Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Colossians 3


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Since you have been raised up to be with Christ, you must look for the things that are above, whereChrist is, sitting at God's right hand.1 Du moment donc que vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses d'en haut, là oùse trouve le Christ, assis à la droite de Dieu.
2 Let your thoughts be on things above, not on the things that are on the earth,2 Songez aux choses d'en haut, non à celles de la terre.
3 because you have died, and now the life you have is hidden with Christ in God.3 Car vous êtes morts, et votre vie est désormais cachée avec le Christ en Dieu:
4 But when Christ is revealed -- and he is your life-you, too, wil be revealed with him in glory.4 quand le Christ sera manifesté, lui qui est votre vie, alors vous aussi vous serez manifestés aveclui pleins de gloire.
5 That is why you must kill everything in you that is earthly: sexual vice, impurity, uncontrol ed passion,evil desires and especially greed, which is the same thing as worshipping a false god;5 Mortifiez donc vos membres terrestres: fornication, impureté, passion coupable, mauvais désirs,et la cupidité qui est une idolâtrie;
6 it is precisely these things which draw God's retribution upon those who resist.6 voilà ce qui attire la colère divine sur ceux qui résistent.
7 And these things made up your way of life when you were living among such people,7 Vous-mêmes, vous vous conduisiez naguère de la sorte, quand vous viviez parmi eux.
8 but now you also must give up al these things: human anger, hot temper, malice, abusive language anddirty talk;8 Et bien ! à présent, vous aussi, rejetez tout cela: colère, emportement, malice, outrage, vilainspropos, doivent quitter vos lèvres;
9 and do not lie to each other. You have stripped off your old behaviour with your old self,9 ne vous mentez plus les uns aux autres. Vous vous êtes dépouillés du vieil homme avec sesagissements,
10 and you have put on a new self which will progress towards true knowledge the more it is renewed inthe image of its Creator;10 et vous avez revêtu le nouveau, celui qui s'achemine vers la vraie connaissance en serenouvelant à l'image de son Créateur.
11 and in that image there is no room for distinction between Greek and Jew, between the circumcisedand uncircumcised, or between barbarian and Scythian, slave and free. There is only Christ: he is everythingand he is in everything.11 Là, il n'est plus question de Grec ou de Juif, de circoncision ou d'incirconcision, de Barbare, deScythe, d'esclave, d'homme libre; il n'y a que le Christ qui est tout et en tout.
12 As the chosen of God, then, the holy people whom he loves, you are to be clothed in heartfeltcompassion, in generosity and humility, gentleness and patience.12 Vous donc, les élus de Dieu, ses saints et ses bien-aimés, revêtez des sentiments de tendrecompassion, de bienveillance, d'humilité, de douceur, de patience;
13 Bear with one another; forgive each other if one of you has a complaint against another. The Lord hasforgiven you; now you must do the same.13 supportez-vous les uns les autres et pardonnez-vous mutuellement, si l'un a contre l'autrequelque sujet de plainte; le Seigneur vous a pardonnés, faites de même à votre tour.
14 Over al these clothes, put on love, the perfect bond.14 Et puis, par dessus tout, la charité, en laquelle se noue la perfection.
15 And may the peace of Christ reign in your hearts, because it is for this that you were cal ed together inone body. Always be thankful.15 Avec cela, que la paix du Christ règne dans vos coeurs: tel est bien le terme de l'appel qui vousa rassemblés en un même Corps. Enfin, vivez dans l'action de grâces !
16 Let the Word of Christ, in al its richness, find a home with you. Teach each other, and advise eachother, in al wisdom. With gratitude in your hearts sing psalms and hymns and inspired songs to God;16 Que la Parole du Christ réside chez vous en abondance: instruisez-vous en toute sagesse par desadmonitions réciproques. Chantez à Dieu de tout votre coeur avec reconnaissance, par des Psaumes, des hymneset des cantiques inspirés.
17 and whatever you say or do, let it be in the name of the Lord Jesus, in thanksgiving to God the Fatherthrough him.17 Et quoi que vous puissiez dire ou faire, que ce soit toujours au nom du Seigneur Jésus, rendantpar lui grâces au Dieu Père !
18 Wives, be subject to your husbands, as you should in the Lord.18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il se doit dans le Seigneur.
19 Husbands, love your wives and do not be sharp with them.19 Maris, aimez vos femmes, et ne leur montrez point d’humeur.
20 Children, be obedient to your parents always, because that is what will please the Lord.20 Enfants, obéissez en tout à vos parents, c’est cela qui est beau dans le Seigneur.
21 Parents, do not irritate your children or they will lose heart.21 Parents, n’exaspérez pas vos enfants, de peur qu’ils ne se découragent.
22 Slaves, be obedient in every way to the people who, according to human reckoning, are your masters;not only when you are under their eye, as if you had only to please human beings, but wholeheartedly, out ofrespect for the Master.22 Esclaves, obéissez en tout à vos maîtres d’ici-bas, non d’une obéissance toute extérieure quicherche à plaire aux hommes, mais en simplicité de coeur, dans la crainte du Maître.
23 Whatever your work is, put your heart into it as done for the Lord and not for human beings,23 Quel que soit votre travail, faites le avec âme, comme pour le Seigneur et non pour deshommes,
24 knowing that the Lord wil repay you by making you his heirs. It is Christ the Lord that you are serving.24 sachant que le Seigneur vous récompensera en vous faisant ses héritiers. C’est le SeigneurChrist que vous servez:
25 Anyone who does wrong wil be repaid in kind. For there is no favouritism.25 qui se montre injuste sera certes payé de son injustice, sans qu’il soit fait acception despersonnes.