Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

1 Corinthians 12


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 About the gifts of the Spirit, brothers, I want you to be quite certain.1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 You remember that, when you were pagans, you were irresistibly drawn to inarticulate heathen gods.2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Because of that, I want to make it quite clear to you that no one who says 'A curse on Jesus' can bespeaking in the Spirit of God, and nobody is able to say, 'Jesus is Lord' except in the Holy Spirit.3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 There are many different gifts, but it is always the same Spirit;4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 there are many different ways of serving, but it is always the same Lord.5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 There are many different forms of activity, but in everybody it is the same God who is at work in themal .6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 The particular manifestation of the Spirit granted to each one is to be used for the general good.7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 To one is given from the Spirit the gift of utterance expressing wisdom; to another the gift of utteranceexpressing knowledge, in accordance with the same Spirit;8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 to another, faith, from the same Spirit; and to another, the gifts of healing, through this one Spirit;9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 to another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the power of distinguishingspirits; to one, the gift of different tongues and to another, the interpretation of tongues.10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 But at work in al these is one and the same Spirit, distributing them at wil to each individual.11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 For as with the human body which is a unity although it has many parts -- al the parts of the body,though many, stil making up one single body -- so it is with Christ.12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 We were baptised into one body in a single Spirit, Jews as wel as Greeks, slaves as wel as freemen, and we were all given the same Spirit to drink.13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 And indeed the body consists not of one member but of many.14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 If the foot were to say, 'I am not a hand and so I do not belong to the body,' it does not belong to thebody any the less for that.15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Or if the ear were to say, 'I am not an eye, and so I do not belong to the body,' that would not stop itsbelonging to the body.16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 If the whole body were just an eye, how would there be any hearing? If the whole body were hearing,how would there be any smel ing?17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 As it is, God has put al the separate parts into the body as he chose.18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 If they were al the same part, how could it be a body?19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 As it is, the parts are many but the body is one.20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 The eye cannot say to the hand, 'I have no need of you,' and nor can the head say to the feet, 'I haveno need of you.'21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 What is more, it is precisely the parts of the body that seem to be the weakest which are theindispensable ones.22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 It is the parts of the body which we consider least dignified that we surround with the greatest dignity;and our less presentable parts are given greater presentability23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 which our presentable parts do not need. God has composed the body so that greater dignity isgiven to the parts which were without it,24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 and so that there may not be disagreements inside the body but each part may be equal y concernedfor all the others.25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 If one part is hurt, al the parts share its pain. And if one part is honoured, all the parts share its joy.26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Now Christ's body is yourselves, each of you with a part to play in the whole.27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 And those whom God has appointed in the Church are, first apostles, secondly prophets, thirdlyteachers; after them, miraculous powers, then gifts of healing, helpful acts, guidance, various kinds of tongues.28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Are al of them apostles? Or all prophets? Or all teachers? Or al miracle-workers?29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Do al have the gifts of healing? Do al of them speak in tongues and al interpret them?30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Set your mind on the higher gifts. And now I am going to put before you the best way of all.31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.