Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

1 Corinthians 12


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 About the gifts of the Spirit, brothers, I want you to be quite certain.1 En cuanto a los dones espírituales, no quiero, hermanos, que estéis en la ignorancia.
2 You remember that, when you were pagans, you were irresistibly drawn to inarticulate heathen gods.2 Sabéis que cuando erais gentiles, os dejabais arrastrar ciegamente hacia los ídolos mudos.
3 Because of that, I want to make it quite clear to you that no one who says 'A curse on Jesus' can bespeaking in the Spirit of God, and nobody is able to say, 'Jesus is Lord' except in the Holy Spirit.3 Por eso os hago saber que nadie, hablando con el Espíritu de Dios, puede decir: «¡Anatema es Jesús!»; y nadie puede decir: «¡Jesús es Señor!» sino con el Espíritu Santo.
4 There are many different gifts, but it is always the same Spirit;4 Hay diversidad de carismas, pero el Espíritu es el mismo;
5 there are many different ways of serving, but it is always the same Lord.5 diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo;
6 There are many different forms of activity, but in everybody it is the same God who is at work in themal .6 diversidad de operaciones, pero es el mismo Dios que obra en todos.
7 The particular manifestation of the Spirit granted to each one is to be used for the general good.7 A cada cual se le otorga la manifestación del Espíritu para provecho común,
8 To one is given from the Spirit the gift of utterance expressing wisdom; to another the gift of utteranceexpressing knowledge, in accordance with the same Spirit;8 Porque a uno se le da por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
9 to another, faith, from the same Spirit; and to another, the gifts of healing, through this one Spirit;9 a otro, fe, en el mismo Espíritu; a otro, carismas de curaciones, en el único Espíritu;
10 to another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the power of distinguishingspirits; to one, the gift of different tongues and to another, the interpretation of tongues.10 a otro, poder de milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversidad de lenguas; a otro, don de interpretarlas.
11 But at work in al these is one and the same Spirit, distributing them at wil to each individual.11 Pero todas estas cosas las obra un mismo y único Espíritu, distribuyéndolas a cada uno en particular según su voluntad.
12 For as with the human body which is a unity although it has many parts -- al the parts of the body,though many, stil making up one single body -- so it is with Christ.12 Pues del mismo modo que el cuerpo es uno, aunque tiene muchos miembros, y todos los miembros del cuerpo, no obstante su pluralidad, no forman más que un solo cuerpo, así también Cristo.
13 We were baptised into one body in a single Spirit, Jews as wel as Greeks, slaves as wel as freemen, and we were all given the same Spirit to drink.13 Porque en un solo Espíritu hemos sido todos bautizados, para no formar más que un cuerpo, judíos y griegos, esclavos y libres. Y todos hemos bebido de un solo Espíritu.
14 And indeed the body consists not of one member but of many.14 Así también el cuerpo no se compone de un solo miembro, sino de muchos.
15 If the foot were to say, 'I am not a hand and so I do not belong to the body,' it does not belong to thebody any the less for that.15 Si dijera el pie: «Puesto que no soy mano, yo no soy del cuerpo» ¿dejaría de ser parte del cuerpo por eso?
16 Or if the ear were to say, 'I am not an eye, and so I do not belong to the body,' that would not stop itsbelonging to the body.16 Y si el oído dijera: «Puesto que no soy ojo, no soy del cuerpo» ¿dejaría de ser parte del cuerpo por eso?
17 If the whole body were just an eye, how would there be any hearing? If the whole body were hearing,how would there be any smel ing?17 Si todo el cuerpo fuera ojo ¿dónde quedaría el oído? Y si fuera todo oído ¿donde el olfato?
18 As it is, God has put al the separate parts into the body as he chose.18 Ahora bien, Dios puso cada uno de los miembros en el cuerpo según su voluntad.
19 If they were al the same part, how could it be a body?19 Si todo fuera un solo miembro ¿dónde quedaría el cuerpo?
20 As it is, the parts are many but the body is one.20 Ahora bien, muchos son los miembros, mas uno el cuerpo.
21 The eye cannot say to the hand, 'I have no need of you,' and nor can the head say to the feet, 'I haveno need of you.'21 Y no puede el ojo decir a la mano: «¡No te necesito!» Ni la cabeza a los pies: «¡No os necesito!»
22 What is more, it is precisely the parts of the body that seem to be the weakest which are theindispensable ones.22 Más bien los miembros del cuerpo que tenemos por más débiles, son indispensables.
23 It is the parts of the body which we consider least dignified that we surround with the greatest dignity;and our less presentable parts are given greater presentability23 Y a los que nos parecen los más viles del cuerpo, los rodeamos de mayor honor. Así a nuestras partes deshonestas las vestimos con mayor honestidad.
24 which our presentable parts do not need. God has composed the body so that greater dignity isgiven to the parts which were without it,24 Pues nuestras partes honestas no lo necesitan. Dios ha formado el cuerpo dando más honor a los miembros que carecían de él,
25 and so that there may not be disagreements inside the body but each part may be equal y concernedfor all the others.25 para que no hubiera división alguna en el cuerpo, sino que todos los miembros se preocuparan lo mismo los unos de los otros.
26 If one part is hurt, al the parts share its pain. And if one part is honoured, all the parts share its joy.26 Si sufre un miembro, todos los demás sufren con él. Si un miembro es honrado, todos los demás toman parte en su gozo.
27 Now Christ's body is yourselves, each of you with a part to play in the whole.27 Ahora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y sus miembros cada uno por su parte.
28 And those whom God has appointed in the Church are, first apostles, secondly prophets, thirdlyteachers; after them, miraculous powers, then gifts of healing, helpful acts, guidance, various kinds of tongues.28 Y así los puso Dios en la Iglesia, primeramente como apóstoles; en segundo lugar como profetas; en tercer lugar como maestros; luego, los milagros; luego, el don de las curaciones, de asistencia, de gobierno, diversidad de lenguas.
29 Are al of them apostles? Or all prophets? Or all teachers? Or al miracle-workers?29 ¿Acaso todos son apóstoles? O ¿todos profetas? ¿Todos maestros? ¿Todos con poder de milagros?
30 Do al have the gifts of healing? Do al of them speak in tongues and al interpret them?30 ¿Todos con carisma de curaciones? ¿Hablan todos lenguas? ¿Interpretan todos?
31 Set your mind on the higher gifts. And now I am going to put before you the best way of all.31 ¡Aspirad a los carismas superiores! Y aun os voy a mostrar un camino más excelente.