Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

1 Corinthians 12


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 About the gifts of the Spirit, brothers, I want you to be quite certain.1 ORA, intorno a’ doni spirituali, fratelli, io non voglio che siate in ignoranza.
2 You remember that, when you were pagans, you were irresistibly drawn to inarticulate heathen gods.2 Voi sapete che eravate Gentili, trasportati dietro agl’idoli mutoli, secondo che eravate menati.
3 Because of that, I want to make it quite clear to you that no one who says 'A curse on Jesus' can bespeaking in the Spirit of God, and nobody is able to say, 'Jesus is Lord' except in the Holy Spirit.3 Perciò, io vi fo assapere che niuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice Gesù essere anatema; e che altresì niuno può dire Gesù esser il Signore, se non per lo Spirito Santo.
4 There are many different gifts, but it is always the same Spirit;4 Or vi sono diversità di doni; ma non vi è se non un medesimo Spirito.
5 there are many different ways of serving, but it is always the same Lord.5 Vi sono ancora diversità di ministeri; ma non vi è se non un medesimo Signore.
6 There are many different forms of activity, but in everybody it is the same God who is at work in themal .6 Vi son parimente diversità d’operazioni; ma non vi è se non un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.
7 The particular manifestation of the Spirit granted to each one is to be used for the general good.7 Ora a ciascuno è data la manifestazion dello Spirito per ciò che è utile e spediente.
8 To one is given from the Spirit the gift of utterance expressing wisdom; to another the gift of utteranceexpressing knowledge, in accordance with the same Spirit;8 Poichè ad uno è data, per lo Spirito, parola di Sapienza; e ad un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di scienza;
9 to another, faith, from the same Spirit; and to another, the gifts of healing, through this one Spirit;9 e ad un altro fede, nel medesimo Spirito; e ad un altro doni delle guarigioni, per lo medesimo Spirito; e ad un altro l’operar potenti operazioni; e ad un altro profezia; e ad un altro discernere gli spiriti;
10 to another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the power of distinguishingspirits; to one, the gift of different tongues and to another, the interpretation of tongues.10 e ad un altro diversità di lingue; e ad un altro l’interpretazion delle lingue.
11 But at work in al these is one and the same Spirit, distributing them at wil to each individual.11 Or tutte queste cose opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo particolarmente i suoi doni a ciascuno, come egli vuole
12 For as with the human body which is a unity although it has many parts -- al the parts of the body,though many, stil making up one single body -- so it is with Christ.12 PERCIOCCHÈ, siccome il corpo è un solo corpo, ed ha molte membra, e tutte le membra di quel corpo, che è un solo, benchè sieno molte, sono uno stesso corpo, così ancora è Cristo.
13 We were baptised into one body in a single Spirit, Jews as wel as Greeks, slaves as wel as freemen, and we were all given the same Spirit to drink.13 Poichè in uno stesso Spirito noi tutti siamo stati battezzati, per essere un medesimo corpo; e Giudei, e Greci; e servi, e franchi; e tutti siamo stati abbeverati in un medesimo Spirito.
14 And indeed the body consists not of one member but of many.14 Perciocchè ancora il corpo non è un sol membro, ma molti.
15 If the foot were to say, 'I am not a hand and so I do not belong to the body,' it does not belong to thebody any the less for that.15 Se il piè dice: Perciocchè io non son mano, io non son del corpo, non è egli però del corpo?
16 Or if the ear were to say, 'I am not an eye, and so I do not belong to the body,' that would not stop itsbelonging to the body.16 E se l’orecchio dice: Perciocchè io non son occhio, io non son del corpo; non è egli però del corpo?
17 If the whole body were just an eye, how would there be any hearing? If the whole body were hearing,how would there be any smel ing?17 Se tutto il corpo fosse occhio, ove sarebbe l’udito? se tutto fosse udito, ove sarebbe l’odorato?
18 As it is, God has put al the separate parts into the body as he chose.18 Ma ora Iddio ha posto ciascun de’ membri nel corpo, siccome egli ha voluto.
19 If they were al the same part, how could it be a body?19 Che se tutte le membra fossero un sol membro, dove sarebbe il corpo?
20 As it is, the parts are many but the body is one.20 Ma ora, ben vi son molte membra, ma vi è un sol corpo.
21 The eye cannot say to the hand, 'I have no need of you,' and nor can the head say to the feet, 'I haveno need of you.'21 E l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; nè parimente il capo dire a’ piedi: Io non ho bisogno di voi.
22 What is more, it is precisely the parts of the body that seem to be the weakest which are theindispensable ones.22 Anzi, molto più necessarie che le altre son le membra del corpo, che paiono essere le più deboli.
23 It is the parts of the body which we consider least dignified that we surround with the greatest dignity;and our less presentable parts are given greater presentability23 Ed a quelle, che noi stimiamo esser le mano onorevoli del corpo, mettiamo attorno più onore, e le parti nostre meno oneste son più onestamente adorne.
24 which our presentable parts do not need. God has composed the body so that greater dignity isgiven to the parts which were without it,24 Ma le parti nostre oneste non ne hanno bisogno; anzi Iddio ha temperato il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne avea mancamento;
25 and so that there may not be disagreements inside the body but each part may be equal y concernedfor all the others.25 acciocchè non vi sia dissensione nel corpo, anzi le membra abbiano tutte una medesima cura le une per le altre.
26 If one part is hurt, al the parts share its pain. And if one part is honoured, all the parts share its joy.26 E se pure un membro patisce, tutte le membra patiscono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme
27 Now Christ's body is yourselves, each of you with a part to play in the whole.27 Or voi siete il corpo di Cristo, e membra di esso, ciascuno per parte sua.
28 And those whom God has appointed in the Church are, first apostles, secondly prophets, thirdlyteachers; after them, miraculous powers, then gifts of healing, helpful acts, guidance, various kinds of tongues.28 E Iddio ne ha costituiti nella chiesa alcuni, prima apostoli, secondamente profeti, terzamente dottori; poi ha ordinate le potenti operazioni; poi i doni delle guarigioni, i sussidii, i governi, le diversità delle lingue.
29 Are al of them apostles? Or all prophets? Or all teachers? Or al miracle-workers?29 Tutti sono eglino apostoli? tutti sono eglino profeti? tutti sono eglino dottori?
30 Do al have the gifts of healing? Do al of them speak in tongues and al interpret them?30 Tutti hanno eglino il dono delle potenti operazioni? tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? parlano tutti diverse lingue? tutti sono eglino interpreti?
31 Set your mind on the higher gifts. And now I am going to put before you the best way of all.31 Or appetite, come a gara, i doni migliori; e ancora io ve ne mostrerò una via eccellentissima