Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthew 28


font
NEW JERUSALEMVULGATA
1 After the Sabbath, and towards dawn on the first day of the week, Mary of Magdala and the other Marywent to visit the sepulchre.1 Vespere autem sabbati, quæ lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria, videre sepulchrum.
2 And suddenly there was a violent earthquake, for an angel of the Lord, descending from heaven, cameand rol ed away the stone and sat on it.2 Et ecce terræmotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de cælo : et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum :
3 His face was like lightning, his robe white as snow.3 erat autem aspectus ejus sicut fulgur : et vestimentum ejus sicut nix.
4 The guards were so shaken by fear of him that they were like dead men.4 Præ timore autem ejus exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.
5 But the angel spoke; and he said to the women, 'There is no need for you to be afraid. I know you arelooking for Jesus, who was crucified.5 Respondens autem angelus dixit mulieribus : Nolite timere vos : scio enim, quod Jesum, qui crucifixus est, quæritis.
6 He is not here, for he has risen, as he said he would. Come and see the place where he lay,6 Non est hic : surrexit enim, sicut dixit : venite, et videte locum ubi positus erat Dominus.
7 then go quickly and tel his disciples, "He has risen from the dead and now he is going ahead of you toGalilee; that is where you wil see him." Look! I have told you.'7 Et cito euntes, dicite discipulis ejus quia surrexit : et ecce præcedit vos in Galilæam : ibi eum videbitis : ecce prædixi vobis.
8 Fil ed with awe and great joy the women came quickly away from the tomb and ran to tel his disciples.8 Et exierunt cito de monumento cum timore et gaudio magno, currentes nuntiare discipulis ejus.
9 And suddenly, coming to meet them, was Jesus. 'Greetings,' he said. And the women came up to himand, clasping his feet, they did him homage.9 Et ecce Jesus occurrit illis, dicens : Avete. Illæ autem accesserunt, et tenuerunt pedes ejus, et adoraverunt eum.
10 Then Jesus said to them, 'Do not be afraid; go and tell my brothers that they must leave for Galilee;there they wil see me.'10 Tunc ait illis Jesus : Nolite timere : ite, nuntiate fratribus meis ut eant in Galilæam ; ibi me videbunt.
11 Now while they were on their way, some of the guards went off into the city to tell the chief priests althat had happened.11 Quæ cum abiissent, ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem, et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quæ facta fuerant.
12 These held a meeting with the elders and, after some discussion, handed a considerable sum ofmoney to the soldiers12 Et congregati cum senioribus consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus,
13 with these instructions, 'This is what you must say, "His disciples came during the night and stole him away while we were asleep."13 dicentes : Dicite quia discipuli ejus nocte venerunt, et furati sunt eum, nobis dormientibus.
14 And should the governor come to hear of this, we undertake to put things right with him ourselvesand to see that you do not get into trouble.'14 Et si hoc auditum fuerit a præside, nos suadebimus ei, et securos vos faciemus.
15 So they took the money and carried out their instructions, and to this day that is the story among theJews.15 At illi, accepta pecunia, fecerunt sicut erant edocti. Et divulgatum est verbum istud apud Judæos, usque in hodiernum diem.
16 Meanwhile the eleven disciples set out for Galilee, to the mountain where Jesus had arranged tomeet them.16 Undecim autem discipuli abierunt in Galilæam in montem ubi constituerat illis Jesus.
17 When they saw him they fell down before him, though some hesitated.17 Et videntes eum adoraverunt : quidam autem dubitaverunt.
18 Jesus came up and spoke to them. He said, 'All authority in heaven and on earth has been given tome.18 Et accedens Jesus locutus est eis, dicens : Data est mihi omnis potestas in cælo et in terra :
19 Go, therefore, make disciples of al nations; baptise them in the name of the Father and of the Sonand of the Holy Spirit,19 euntes ergo docete omnes gentes : baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti :
20 and teach them to observe al the commands I gave you. And look, I am with you always; yes, to theend of time.'20 docentes eos servare omnia quæcumque mandavi vobis : et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem sæculi.