Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthew 22


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 Jesus began to speak to them in parables once again,1 Tomando Jesús de nuevo la palabra les habló en parábolas, diciendo:
2 'The kingdom of Heaven may be compared to a king who gave a feast for his son's wedding.2 «El Reino de los Cielos es semejante a un rey que celebró el banquete de bodas de su hijo.
3 He sent his servants to cal those who had been invited, but they would not come.3 Envió sus siervos a llamar a los invitados a la boda, pero no quisieron venir.
4 Next he sent some more servants with the words, "Tel those who have been invited: Look, mybanquet is al prepared, my oxen and fattened cattle have been slaughtered, everything is ready. Come to thewedding."4 Envió todavía otros siervos, con este encargo: Decid a los invitados: “Mirad, mi banquete está preparado, se han matado ya mis novillos y animales cebados, y todo está a punto; venid a la boda.”
5 But they were not interested: one went off to his farm, another to his business,5 Pero ellos, sin hacer caso, se fueron el uno a su campo, el otro a su negocio;
6 and the rest seized his servants, maltreated them and kil ed them.6 y los demás agarraron a los siervos, los escarnecieron y los mataron.
7 The king was furious. He despatched his troops, destroyed those murderers and burnt their town.7 Se airó el rey y, enviando sus tropas, dio muerte a aquellos homicidas y prendió fuego a su ciudad.
8 Then he said to his servants, "The wedding is ready; but as those who were invited proved to beunworthy,8 Entonces dice a sus siervos: “La boda está preparada, pero los invitados no eran dignos.
9 go to the main crossroads and invite everyone you can find to come to the wedding."9 Id, pues, a los cruces de los caminos y, a cuantos encontréis, invitadlos a la boda.”
10 So these servants went out onto the roads and col ected together everyone they could find, bad andgood alike; and the wedding hal was fil ed with guests.10 Los siervos salieron a los caminos, reunieron a todos los que encontraron, malos y buenos, y la sala de bodas se llenó de comensales.
11 When the king came in to look at the guests he noticed one man who was not wearing a weddinggarment,11 «Entró el rey a ver a los comensales, y al notar que había allí uno que no tenía traje de boda,
12 and said to him, "How did you get in here, my friend, without a wedding garment?" And the man wassilent.12 le dice: “Amigo, ¿cómo has entrado aquí sin traje de boda?” El se quedó callado.
13 Then the king said to the attendants, "Bind him hand and foot and throw him into the darknessoutside, where there will be weeping and grinding of teeth."13 Entonces el rey dijo a los sirvientes: “Atadle de pies y manos, y echadle a las tinieblas de fuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes.”
14 For many are invited but not al are chosen.'14 Porque muchos son llamados, mas pocos escogidos».
15 Then the Pharisees went away to work out between them how to trap him in what he said.15 Entonces los fariseos se fueron y celebraron consejo sobre la forma de sorprenderle en alguna palabra.
16 And they sent their disciples to him, together with some Herodians, to say, 'Master, we know that youare an honest man and teach the way of God in all honesty, and that you are not afraid of anyone, becausehuman rank means nothing to you.16 Y le envían sus discípulos, junto con los herodianos, a decirle: «Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con franqueza y que no te importa por nadie, porque no miras la condición de las personas.
17 Give us your opinion, then. Is it permissible to pay taxes to Caesar or not?'17 Dinos, pues, qué te parece, ¿es lícito pagar tributo al César o no?»
18 But Jesus was aware of their malice and replied, 'You hypocrites! Why are you putting me to thetest?18 Mas Jesús, conociendo su malicia, dijo: «Hipócritas, ¿por qué me tentáis?
19 Show me the money you pay the tax with.' They handed him a denarius,19 Mostradme la moneda del tributo». Ellos le presentaron un denario.
20 and he said, 'Whose portrait is this? Whose title?'20 Y les dice: «¿De quién es esta imagen y la inscripción?»
21 They replied, 'Caesar's.' Then he said to them, 'Very wel , pay Caesar what belongs to Caesar -- andGod what belongs to God.'21 Dícenle: «Del César». Entonces les dice: «Pues lo del César devolvédselo al César, y lo de Dios a Dios».
22 When they heard this they were amazed; they left him alone and went away.22 Al oír esto, quedaron maravillados, y dejándole, se fueron.
23 That day some Sadducees -- who deny that there is a resurrection -- approached him and they putthis question to him,23 Aquel día se le acercaron unos saduceos, esos que niegan que haya resurrección, y le preguntaron:
24 'Master, Moses said that if a man dies childless, his brother is to marry the widow, his sister-in-law, toraise children for his brother.24 «Maestro, Moisés dijo: Si alguien muere sin tener hijos, su hermano se casará con la mujer de aquél para dar descendencia a su hermano.
25 Now we had a case involving seven brothers; the first married and then died without children, leavinghis wife to his brother;25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y murió; y, no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano.
26 the same thing happened with the second and third and so on to the seventh,26 Sucedió lo mismo con el segundo, y con el tercero, hasta los siete.
27 and then last of al the woman herself died.27 Después de todos murió la mujer.
28 Now at the resurrection, whose wife among the seven wil she be, since she had been married tothem al ?'28 En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos la tuvieron».
29 Jesus answered them, 'You are wrong, because you understand neither the scriptures nor the powerof God.29 Jesús les respondió: «Estáis en un error, por no entender las Escrituras ni el poder de Dios.
30 For at the resurrection men and women do not marry; no, they are like the angels in heaven.30 Pues en la resurrección, ni ellos tomarán mujer ni ellas marido, sino que serán como ángeles en el cielo.
31 And as for the resurrection of the dead, have you never read what God himself said to you:31 Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído aquellas palabras de Dios cuando os dice:
32 I am the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob? He is God, not of the dead, but ofthe living.'32 Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? No es un Dios de muertos, sino de vivos».
33 And his teaching made a deep impression on the people who heard it.33 Al oír esto, la gente se maravillaba de su doctrina.
34 But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees they got together34 Mas los fariseos, al enterarse de que había tapado la boca a los saduceos, se reunieron en grupo,
35 and, to put him to the test, one of them put a further question,35 y uno de ellos le preguntó con ánimo de ponerle a prueba:
36 'Master, which is the greatest commandment of the Law?'36 «Maestro, ¿cuál es el mandamiento mayor de la Ley?»
37 Jesus said to him, 'You must love the Lord your God with al your heart, with al your soul, and with alyour mind.37 El le dijo: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente.
38 This is the greatest and the first commandment.38 Este es el mayor y el primer mandamiento.
39 The second resembles it: You must love your neighbour as yourself.39 El segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
40 On these two commandments hang the whole Law, and the Prophets too.'40 De estos dos mandamientos penden toda la Ley y los Profetas».
41 While the Pharisees were gathered round, Jesus put to them this question,41 Estando reunidos los fariseos, les propuso Jesús esta cuestión:
42 'What is your opinion about the Christ? Whose son is he?' They told him, 'David's.'42 «¿Qué pensáis acerca del Cristo? ¿De quién es hijo?» Dícenle: «De David».
43 He said to them, 'Then how is it that David, moved by the Spirit, cal s him Lord, where he says:43 Díceles: «Pues ¿cómo David, movido por el Espíritu, le llama Señor, cuando dice:
44 The Lord declared to my Lord, take your seat at my right hand, til I have made your enemies yourfootstool?44 Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies?
45 'If David cal s him Lord, how then can he be his son?'45 Si, pues, David le llama Señor, ¿cómo puede ser hijo suyo?»
46 No one could think of anything to say in reply, and from that day no one dared to ask him any furtherquestions.46 Nadie era capaz de contestarle nada; y desde ese día ninguno se atrevió ya a hacerle más preguntas.