Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numbers 10


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 Yahweh spoke to Moses and said:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
2 'Make yourself two trumpets; make them of beaten silver, so that you can use them for summoningthe community, and for sounding the order to break camp.2 Fatti due trombe d’argento, di lavoro tirato al martello, e servitene per adunar la raunanza, e per far movere i campi.
3 Whenever they are sounded, the whole community must gather round you, at the entrance to theTent of Meeting.3 E quando si sonerà con amendue, adunisi tutta la raunanza appresso di te, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.
4 But if only one trumpet is sounded, then only the leaders, the heads of Israel's thousands, mustgather round you.4 E quando si sonerà con una solamente, aduninsi appresso di te i principali, i capi delle migliaia d’Israele.
5 'When the trumpet blast is accompanied by a battle cry, the encampments pitched to the east wil setout.5 E quando voi sonerete con suono squillante, movansi i campi posti verso il levante.
6 At the second blast accompanied by a battle cry, the encampments pitched to the south wil set out.For breaking camp, the trumpet blast wil be accompanied by a battle cry,6 E quando voi sonerete con suono squillante la seconda volta, movansi i campi posti verso il mezzodì. Suonisi con suono squillante ogni volta che i campi dovranno moversi.
7 but for assembling the community the trumpets will be sounded without battle cry.7 Ma quando voi adunerete la raunanza, sonate, ma non con suono squillante.
8 The Aaronite priests wil sound the trumpets; this is a perpetual decree for you and your descendants.8 E suonino i figliuoli di Aaronne, sacerdoti, con quelle trombe; e usatele per istatuto perpetuo, per le vostre generazioni.
9 'When in your country you go to war against an enemy who is oppressing you, you will soundtrumpets with a battle cry, and Yahweh your God wil remember you, and you wil be delivered from yourenemies.9 E quando nel vostro paese voi entrerete in battaglia contro al nemico che vi assalirà, allora sonate con le trombe, con suono squillante, ed e’ sovverrà di voi al Signore Iddio vostro; e sarete salvati da’ vostri nemici.
10 At your festivals, solemnities and new-moon feasts, you will sound the trumpets over your burntofferings and communion sacrifices, so that they recal you to the remembrance of your God. I am Yahweh yourGod.'10 Parimente a’ giorni delle vostre allegrezze, e nelle vostre feste solenni, e nelle vostre calendi, sonate con le trombe, offerendo i vostri olocausti, e i vostri sacrificii da render grazie; ed esse vi saranno per ricordanza nel cospetto dell’Iddio vostro. Io sono il Signore Iddio vostro
11 In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud rose fromwhere the Dwel ing of the Testimony was,11 OR nell’anno secondo, nel secondo mese, nel ventesimo giorno del mese, avvenne che la nuvola si alzò d’in sul Tabernacolo della Testimonianza.
12 and the Israelites set out, in marching order, from the desert of Sinai. The cloud came to rest in thedesert of Paran.12 E i figliuoli d’Israele si mossero, secondo l’ordine delle lor mosse, dal deserto di Sinai; e la nuvola stanziò nel deserto di Paran.
13 These were the men who set out in the vanguard, at Yahweh's order through Moses:13 Così si mossero la prima volta, secondo che il Signore avea comandato per Mosè.
14 first went the standard of the camp of the Judahites and their units, with Nahshon son ofAmminadab commanding that contingent;14 E la bandiera del campo de’ figliuoli di Giuda si mosse la primiera, distinta per le sue schiere; essendo Naasson figliuolo di Amminadab, capo dell’esercito de’ figliuoli di Giuda;
15 Nethanel son of Zuar commanding the tribal contingent of the Issacharites;15 e Natanael, figliuolo di Suar, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli d’Issacar;
16 and Eliab son of Helon commanding the tribal contingent of the Zebulunites.16 ed Eliab, figliuolo di Helon, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Zabulon.
17 The Dwel ing was then dismantled and the Gershonites and Merarites set out, carrying the Dwel ing.17 E, dopo che il Tabernacolo fu posto giù, i figliuoli di Gherson, e i figliuoli di Merari, si mossero, portando il Tabernacolo.
18 Then came the standard of the camp of the Reubenites and their units, with Elizur son of Shedeurcommanding that contingent;18 Appresso si mosse la bandiera del campo di Ruben, distinta per le sue schiere; essendo Elisur, figliuolo di Sedeur, capo dell’esercito di Ruben;
19 Shelumiel son of Zurishaddai commanding the tribal contingent of the Simeonites;19 e Selumiel, figliuolo di Surisaddai, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Simeone;
20 and Eliasaph son of Reuel commanding the tribal contingent of the Gadites.20 ed Eliasaf, figliuolo di Deuel, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Gad.
21 Then came the Kohathites carrying the sanctuary (the Dwel ing was erected before they arrived).21 Poi si mossero i Chehatiti, che portavano il Santuario; e mentre essi arrivavano, gli altri rizzavano il Tabernacolo.
22 Then came the standard of the camp of the Ephraimites and their units, with Elishama son ofAmmihud commanding that contingent;22 Appresso si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Efraim, distinta per le sue schiere; essendo Elisama, figliuolo di Ammiud, capo dell’esercito de’ figliuoli di Efraim;
23 Gamaliel son of Pedahzur commanding the tribal contingent of the Manassehites;23 e Gamliel, figliuolo di Pedasur, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Manasse;
24 and Abidan son of Gideoni commanding the tribal contingent of the Benjaminites.24 e Abidan, figliuolo di Ghidoni, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Beniamino.
25 Last of al , the rearguard of al the camps, came the standard of the camp of the Danites and theirunits, with Ahiezer son of Ammishaddai commanding that contingent;25 Appresso si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Dan, distinta per le sue schiere; facendo retroguardia a tutti i campi; essendo Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai, capo dell’esercito di Dan;
26 Pagiel son of Ochran commanding the tribal contingent of the Asherites;26 e Paghiel, figliuolo di Ocran, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Aser;
27 and Ahira son of Enan commanding the tribal contingent of the Naphtalites.27 e Ahira, figliuolo di Enan, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Neftali.
28 Such was the order of march for the Israelites, unit by unit. So they set out.28 Queste erano le mosse de’ figliuoli di Israele, distinti per le loro schiere, quando si movevano
29 Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, his father-in-law, 'We are setting out for the countryof which Yahweh has said: I shall give it to you. Come with us, and we wil treat you wel , for Yahweh haspromised good things for Israel.'29 Or Mosè disse a Hobab, figliuolo di Reuel, Madianita, suo suocero: Noi ci partiamo per andare al luogo del quale il Signore ha detto: Io vel darò; vieni con noi, e noi ti faremo del bene; conciossiachè il Signore abbia promesso del bene a Israele.
30 'I wil not come with you,' he replied, 'but shal go to my own country and kin.'30 Ed egli gli disse: Io non vi andrò; anzi me ne andrò al mio paese, e al mio parentado.
31 'Do not leave us,' Moses said, 'for you know where we can camp in the desert, and so you will beour eyes.31 Ma Mosè gli disse: Deh! non lasciarci; perciocchè, conoscendo tu i luoghi dove noi abbiamo da accamparci nel deserto, tu ci servirai di occhi.
32 If you come with us, we shal share with you whatever blessings Yahweh gives us.'32 E se tu vieni con noi, quando sarà avvenuto quel bene che il Signore ci vuol fare, noi ti faremo del bene.
33 They set out from Yahweh's mountain and travel ed for three days, while the ark of the covenant ofYahweh preceded them on the three-day journey, searching out a place for them to halt.33 Così si partirono dal Monte del Signore; e fecero il cammino di tre giornate, andando l’Arca del Patto del Signore davanti a loro tre giornate, per investigar loro un luogo di riposo.
34 In the daytime, Yahweh's cloud was over them, once they had broken camp.34 E quando si movevano dal luogo ove erano stati accampati, la nuvola del Signore era sopra loro, di giorno.
35 Whenever the ark set out, Moses would say: Rise, Yahweh, may your enemies be scattered andthose who hate you flee at your approach!35 E, quando l’Arca si moveva, Mosè diceva: Levati su, o Signore, e sieno dispersi i tuoi nemici; e quelli che ti odiano fuggiranno per la tua presenza.
36 And when it halted, he would say: Come back, Yahweh, to the countless thousands of Israel!36 E, quando ella si posava, diceva: O Signore, riconduci le diecine delle migliaia delle schiere d’Israele