Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jeremiah 36


font
NEW JERUSALEMNOVA VULGATA
1 In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from Yahweh,1 Et factum est in anno quarto Ioachim filii Iosiae regis Iudae, factumest verbum hoc ad Ieremiam a Domino dicens:
2 'Take a scroll and on it write al the words I have spoken to you about Israel, Judah and al the nations,from the day I first spoke to you, in the time of Josiah, until today.2 “ Tolle volumen libri et scribesin eo omnia verba, quae locutus sum tibi adversum Israel et Iudam et adversumomnes gentes a die qua locutus sum ad te ex diebus Iosiae usque ad diem hanc,
3 Perhaps when the House of Judah hears about al the disaster I intend to inflict on them, they will turn,each one of them, from their evil behaviour, so that I can forgive their sinful guilt.'3 si forte, audiente domo Iudae universa mala, quae ego cogito facere eis,revertatur unusquisque a via sua pessima, et propitius ero iniquitati et peccatoeorum ”.
4 Jeremiah then summoned Baruch son of Neriah, who at his dictation wrote down on the scrol all thewords Yahweh had spoken to him.4 Vocavit ergo Ieremias Baruch filium Neriae; et scripsit Baruch ex ore Ieremiaeomnes sermones Domini, quos locutus est ad eum, in volumine libri.
5 Jeremiah then gave Baruch this order, 'As I am prevented from entering the Temple of Yahweh,5 Etpraecepit Ieremias Baruch dicens: “ Ego impeditus sum nec valeo ingredi domumDomini.
6 you yourself must go and, from the scrol you wrote at my dictation, read all Yahweh's words to thepeople in his Temple on the day of the fast, and in this way you can read them in the hearing also of all theJudaeans who come in from their towns.6 Ingredere ergo tu et lege de volumine, in quo scripsisti ex ore meoverba Domini, audiente populo in domo Domini, in die ieiunii; insuper etaudiente universo Iuda, qui veniunt de civitatibus suis, leges eis,
7 Perhaps their prayers wil move Yahweh and they wil turn one and al from their evil behaviour, forgreat is the furious anger with which Yahweh has threatened this people.'7 si fortecadat oratio eorum in conspectu Domini, et revertatur unusquisque a via suapessima, quoniam magnus furor et indignatio est, quam locutus est Dominusadversus populum hunc ”.
8 Baruch son of Neriah duly carried out the order that the prophet Jeremiah had given him, to read alYahweh's words from the book in his Temple.8 Et fecit Baruch filius Neriae iuxta omnia, quae praeceperat ei Ieremiaspropheta, legens ex volumine sermones Domini in domo Domini.
9 Now, in the fifth year of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, al the people ofJerusalem and all the people who could get to Jerusalem from the towns of Judah were summoned to a fastbefore Yahweh.9 Factum est autem in anno quinto Ioachim filii Iosiae regis Iudae, in mensenono, praedicaverunt ieiunium in conspectu Domini omni populo in Ierusalem etuniversae multitudini, quae confluxerat de civitatibus Iudae in Ierusalem.
10 Baruch then read Jeremiah's words from the book; this happened in the room of Gemariah son of thescribe Shaphan, in the upper court at the entry of the New Gate of the Temple of Yahweh, where all the peoplecould hear.10 Legitque Baruch ex volumine sermones Ieremiae in domo Domini, in exedra Gamariaefilii Saphan scribae in vestibulo superiore, in introitu portae Novae domusDomini, audiente omni populo.
11 Micaiah son of Gemariah, son of Shaphan, having heard all Yahweh's words read from the book,11 Cumque audisset Michaeas filius Gamariae filii Saphan omnes sermones Dominiex libro,
12 went down to the royal palace, to the scribe's room. Al the chief men were in session: the scribeElishama, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son ofHananiah and al the other chief men;12 descendit in domum regis ad exedram scribae; et ecce ibi omnesprincipes sedebant: Elisama scriba et Dalaias filius Semiae et Elnathan filiusAchobor et Gamarias filius Saphan et Sedecias filius Hananiae et universiprincipes.
13 and to them Micaiah reported al the words he heard as Baruch was reading the book aloud to thepeople.13 Et nuntiavit eis Michaeas omnia verba, quae audivit, legenteBaruch ex volumine in auribus populi.
14 The chief men then by common consent sent Jehudi son of Netaniah to Baruch, with Shelemiah sonof Cushi, to say, 'Come, and bring the scrol with you which you have been reading to the people.'14 Miserunt itaque omnes principes adBaruch Iudi filium Nathaniae filii Selemiae filii Chusi dicentes: “ Volumen,ex quo legisti audiente populo, sume in manu tua et veni ”. Tulit ergo Baruchfilius Neriae volumen in manu sua et venit ad eos.
15 Bringing the scrol with him, Baruch son of Neriah appeared before them. 'Sit down,' they said, 'andread it out.' So Baruch read it to them.15 Et dixerunt ad eum: “Sede et lege haec in auribus nostris ”; et legit Baruch in auribus eorum.
16 Having heard al the words they turned to one another in alarm and said to Baruch, 'We must certainlyinform the king of this.'16 Igitur cum audissent omnia verba, obstupuerunt unusquisque ad proximum suum; etdixerunt ad Baruch: “Nuntiare debemus regi omnes sermones istos”.
17 They then questioned Baruch, 'Tel us', they said, 'how you came to write al these words.'17 Etinterrogaverunt Baruch dicentes: “ Indica nobis, quomodo scripsisti omnessermones istos ex ore eius ”.
18 'Jeremiah dictated them al to me,' Baruch replied, 'and I wrote them down in ink in this book.'18 Dixit autem eis Baruch: “ Ex ore suoloquebatur ad me omnes sermones istos, et ego scribebam in volumine atramento”.
19 The chief men said to Baruch, 'You and Jeremiah had better go into hiding; and do not tel anyonewhere you are.'19 Et dixerunt principes ad Baruch: “ Vade et abscondere, tu et Ieremias,et nemo sciat, ubi sitis ”.
20 Whereupon they went off to the king in the palace court, depositing the scrol in the room of the scribeElishama. They then informed the king of the whole affair.20 Et ingressi sunt ad regem in atrium, porrovolumen deposuerunt in exedra Elisamae scribae; et nuntiaverunt audiente regeomnes sermones.
21 The king sent Jehudi for the scrol , and he brought it from the room of the scribe Elishama and read itto the king and all the chief men standing round the king.21 Misitque rex Iudi, ut sumeret volumen; qui, tollens illud de exedra Elisamaescribae, legit audiente rege et universis principibus, qui stabant circa regem.
22 The king was sitting in his winter apartments -- it was the ninth month -- with a fire burning in a brazierin front of him.22 Rex autem sedebat in domo hiemali in mense nono, et posita erat arula corameo plena prunis;
23 Each time Jehudi had read three or four columns, the king cut them off with a scribe's knife and threwthem into the fire in the brazier until the whole of the scrol had been burnt in the brazier fire.23 cumque legisset Iudi tres pagellas vel quattuor, scidit easscalpello scribae et proiecit in ignem, qui erat super arulam, donecconsumeretur omne volumen igni, qui erat in arula.
24 But in spite of hearing al these words, neither the king nor any of his courtiers took alarm or tore theirclothes;24 Et non timuerunt nequesciderunt vestimenta sua rex et omnes servi eius, qui audierunt universossermones istos.
25 and although Elnathan and Delaiah and Gemariah had urged the king not to burn the scrol he wouldnot listen to them,25 Verumtamen Elnathan et Dalaias et Gamarias instanterrogaverunt regem, ne combureret librum, et non audivit eos.
26 but ordered the king's son Jerahmeel and Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel toarrest the scribe Baruch and the prophet Jeremiah. But Yahweh had hidden them.26 Et praecepit rexIerameel filio regis et Saraiae filio Azriel et Selemiae filio Abdeel, utcomprehenderent Baruch scribam et Ieremiam prophetam; abscondit autem eosDominus.
27 Then the word of Yahweh came to Jeremiah, after the king had burnt the scrol containing the wordsBaruch had written at Jeremiah's dictation,27 Et factum est verbum Domini ad Ieremiam, postquam combusserat rex volumen etsermones, quos scripserat Baruch ex ore Ieremiae, dicens:
28 'Take another scroll and write down all the words that were written on the first scrol burnt byJehoiakim king of Judah.28 “Rursum tollevolumen aliud et scribe in eo omnes sermones priores, qui erant in primovolumine, quod combussit Ioachim rex Iudae.
29 And as regards Jehoiakim king of Judah, you are to say, "Yahweh says this: You have burnt thatscrol , saying: Why have you written down: The king of Babylon will certainly come and lay this country wasteand leave it without human or animal?29 Et super Ioachim regem Iudaedices: Haec dicit Dominus: Tu combussisti volumen illud dicens: “Quarescripsisti in eo annuntians: Certe veniet rex Babylonis et vastabit terram hancet cessare faciet ex illa hominem et iumentum?”.
30 So, this is what Yahweh says about Jehoiakim king of Judah: He wil have no one to occupy thethrone of David, and his corpse wil be tossed out to the heat of the day and the frost of the night.30 Propterea haec dicitDominus contra Ioachim regem Iudae: Non erit ex eo, qui sedeat super soliumDavid, et cadaver eius proicietur ad aestum per diem et ad gelu per noctem;
31 I shal punish him, his offspring and his courtiers for their guilt; on them, on the citizens of Jerusalemand on the people of Judah I shal bring the total disaster which I had decreed for them but to which they havepaid no attention."31 et visitabo contra eum et contra semen eius et contra servos eius iniquitatessuas; et adducam super eos et super habitatores Ierusalem et super viros Iudaeomne malum, quod locutus sum ad eos, et non audierunt ”.
32 Jeremiah then took another scrol and gave it to the scribe Baruch son of Neriah, who in it atJeremiah's dictation wrote all the words of the book that Jehoiakim king of Judah had burnt, with many similarwords in addition.32 Ieremias autem tulit volumen aliud et dedit illud Baruch filio Neriaescribae; qui scripsit in eo ex ore Ieremiae omnes sermones libri, quemcombusserat Ioachim rex Iudae igni; et insuper additi sunt multi sermonessimiles illis.