Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jeremiah 36


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from Yahweh,1 Történt pedig Joakimnak, Jozija fiának, Júda királyának negyedik esztendejében, hogy ez az ige hangzott el Jeremiáshoz az Úrtól:
2 'Take a scroll and on it write al the words I have spoken to you about Israel, Judah and al the nations,from the day I first spoke to you, in the time of Josiah, until today.2 »Végy magadnak egy könyvtekercset, és írd le rá mindazokat az igéket, amelyeket mondottam neked Izraelről, Júdáról és minden nemzetről, attól a naptól, melytől fogva szóltam hozzád, Jozija napjaitól mind a mai napig!
3 Perhaps when the House of Judah hears about al the disaster I intend to inflict on them, they will turn,each one of them, from their evil behaviour, so that I can forgive their sinful guilt.'3 Hátha meghallja Júda háza mindazt a bajt, amit velük tenni szándékozom, hogy megtérjenek, mindenki a maga gonosz útjáról, s akkor megbocsátom bűnüket és vétküket.«
4 Jeremiah then summoned Baruch son of Neriah, who at his dictation wrote down on the scrol all thewords Yahweh had spoken to him.4 Jeremiás tehát hívta Bárukot, Néria fiát, és Báruk leírta egy könyvtekercsre Jeremiás diktálása után az Úr minden igéjét, melyet mondott neki.
5 Jeremiah then gave Baruch this order, 'As I am prevented from entering the Temple of Yahweh,5 Majd ezt parancsolta Jeremiás Báruknak: »Én akadályozva vagyok, nem mehetek be az Úr házába.
6 you yourself must go and, from the scrol you wrote at my dictation, read all Yahweh's words to thepeople in his Temple on the day of the fast, and in this way you can read them in the hearing also of all theJudaeans who come in from their towns.6 Menj be azért te, és olvasd fel a tekercsből, melyet diktálásom után írtál, az Úr igéit a nép füle hallatára az Úr házában böjt napján! Egész Júdának is, mindazoknak, akik városaikból jönnek, fülük hallatára olvasd fel azokat!
7 Perhaps their prayers wil move Yahweh and they wil turn one and al from their evil behaviour, forgreat is the furious anger with which Yahweh has threatened this people.'7 Hátha eljut könyörgésük az Úr színe elé, és megtérnek, mindenki a maga gonosz útjáról; mert nagy a harag és az indulat, mellyel az Úr szólt ez ellen a nép ellen.«
8 Baruch son of Neriah duly carried out the order that the prophet Jeremiah had given him, to read alYahweh's words from the book in his Temple.8 Báruk, Néria fia, mindenben úgy tett, ahogy Jeremiás próféta parancsolta neki: felolvasta a könyvből az Úr igéit az Úr házában.
9 Now, in the fifth year of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, al the people ofJerusalem and all the people who could get to Jerusalem from the towns of Judah were summoned to a fastbefore Yahweh.9 Történt ugyanis Joakimnak, Jozija fiának, Júda királyának ötödik esztendejében, a kilencedik hónapban, hogy böjtöt hirdettek az Úr színe előtt Jeruzsálem egész népének és a Júda városaiból Jeruzsálembe érkező egész népnek.
10 Baruch then read Jeremiah's words from the book; this happened in the room of Gemariah son of thescribe Shaphan, in the upper court at the entry of the New Gate of the Temple of Yahweh, where all the peoplecould hear.10 Akkor olvasta fel Báruk a könyvből Jeremiás igéit az Úr házában, Gamarjának, Sáfán írnok fiának kamrájában, a felső udvarban, az Úr háza új kapujának bejáratában, az egész nép füle hallatára.
11 Micaiah son of Gemariah, son of Shaphan, having heard all Yahweh's words read from the book,11 Amikor Mikeás, Sáfán fiának, Gamarjának a fia meghallotta az Úr minden igéjét a könyvből,
12 went down to the royal palace, to the scribe's room. Al the chief men were in session: the scribeElishama, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son ofHananiah and al the other chief men;12 lement a király házába, az írnok kamrájába, és íme, ott ültek mind a főemberek: Elisáma írnok, Dalaja, Semaja fia, Elnátán, Ákobor fia, Gamarja, Sáfán fia, Cidkija, Hananja fia és az összes főember.
13 and to them Micaiah reported al the words he heard as Baruch was reading the book aloud to thepeople.13 Mikeás tudtukra adta mindazokat az igéket, melyeket hallott, amikor Báruk felolvasta a könyvet a nép füle hallatára.
14 The chief men then by common consent sent Jehudi son of Netaniah to Baruch, with Shelemiah sonof Cushi, to say, 'Come, and bring the scrol with you which you have been reading to the people.'14 Erre elküldte az összes főember Bárukhoz Júdit, Natanja fiát, aki Kúsi fiának, Selemjának volt a fia, ezzel az üzenettel: »Vedd kezedbe a tekercset, amelyet felolvastál a nép füle hallatára, és jöjj!« Báruk, Néria fia, kezébe vette a tekercset, és bement hozzájuk.
15 Bringing the scrol with him, Baruch son of Neriah appeared before them. 'Sit down,' they said, 'andread it out.' So Baruch read it to them.15 Ekkor azt mondták neki: »Ülj le, és olvasd fel a fülünk hallatára!« Báruk pedig felolvasta a fülük hallatára.
16 Having heard al the words they turned to one another in alarm and said to Baruch, 'We must certainlyinform the king of this.'16 Amikor meghallgattak minden igét, rémülten néztek egymásra, és azt mondták Báruknak: »Mindenképp tudtára kell adnunk a királynak mindezeket az igéket.«
17 They then questioned Baruch, 'Tel us', they said, 'how you came to write al these words.'17 Majd kérték Bárukot: »Mondd el nekünk, hogyan írtad le mindezeket az igéket! Az ő diktálása után?«
18 'Jeremiah dictated them al to me,' Baruch replied, 'and I wrote them down in ink in this book.'18 Báruk azt mondta nekik: »Diktálva mondja nekem mindezeket az igéket, én pedig leírom a könyvbe tintával.«
19 The chief men said to Baruch, 'You and Jeremiah had better go into hiding; and do not tel anyonewhere you are.'19 Erre így szóltak a főemberek Bárukhoz: »Menj, és rejtőzz el, te is, meg Jeremiás is, és ne tudja meg senki, hogy hol vagytok!«
20 Whereupon they went off to the king in the palace court, depositing the scrol in the room of the scribeElishama. They then informed the king of the whole affair.20 Azután bementek a királyhoz az udvarba, a tekercset letették Elisáma írnok kamrájában, majd a király füle hallatára elmondták az egész dolgot.
21 The king sent Jehudi for the scrol , and he brought it from the room of the scribe Elishama and read itto the king and all the chief men standing round the king.21 Erre a király elküldte Júdit, hogy hozza el a tekercset. Az el is hozta Elisáma írnok kamrájából. Majd felolvasta azt Júdi a király füle hallatára és az összes főember füle hallatára, akik a király mellett álltak.
22 The king was sitting in his winter apartments -- it was the ninth month -- with a fire burning in a brazierin front of him.22 A király akkor, a kilencedik hónapban, éppen a téli palotában tartózkodott, és tűz égett előtte a serpenyőben.
23 Each time Jehudi had read three or four columns, the king cut them off with a scribe's knife and threwthem into the fire in the brazier until the whole of the scrol had been burnt in the brazier fire.23 Valahányszor Júdi három vagy négy hasábot elolvasott, levágta azt az írnok késével, és bedobta a tűzbe, mely a serpenyőben volt, míg el nem emésztette az egész tekercset a tűz a serpenyőben.
24 But in spite of hearing al these words, neither the king nor any of his courtiers took alarm or tore theirclothes;24 Nem rettentek meg, és nem szaggatták meg ruháikat, a király sem, és szolgái közül egy sem, akik hallották mindezeket az igéket.
25 and although Elnathan and Delaiah and Gemariah had urged the king not to burn the scrol he wouldnot listen to them,25 Elnátán, Dalaja és Gamarja kérlelték ugyan a királyt, hogy ne égesse el a tekercset, de nem hallgatott rájuk.
26 but ordered the king's son Jerahmeel and Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel toarrest the scribe Baruch and the prophet Jeremiah. But Yahweh had hidden them.26 Sőt a király megparancsolta Jerameél királyfinak, Szerajának, Ezriél fiának és Selemjának, Abdeél fiának, hogy fogják el Báruk írnokot és Jeremiás prófétát. Az Úr azonban elrejtette őket.
27 Then the word of Yahweh came to Jeremiah, after the king had burnt the scrol containing the wordsBaruch had written at Jeremiah's dictation,27 Így hangzott az Úr igéje Jeremiáshoz, miután a király elégette a tekercset az igékkel, melyeket Báruk leírt Jeremiás diktálása után:
28 'Take another scroll and write down all the words that were written on the first scrol burnt byJehoiakim king of Judah.28 »Végy magadnak ismét egy másik tekercset, és írd le rá mind az előbbi igéket, melyek az előző tekercsen voltak, amelyet Joakim, Júda királya elégetett!
29 And as regards Jehoiakim king of Judah, you are to say, "Yahweh says this: You have burnt thatscrol , saying: Why have you written down: The king of Babylon will certainly come and lay this country wasteand leave it without human or animal?29 Joakimnak, Júda királyának pedig ezt mondd: Így szól az Úr: Te elégetted ezt a tekercset, és azt mondtad: ‘Miért írtad rá, hogy bizonyosan eljön Babilon királya, elpusztítja ezt az országot, és kipusztít belőle embert és állatot?’
30 So, this is what Yahweh says about Jehoiakim king of Judah: He wil have no one to occupy thethrone of David, and his corpse wil be tossed out to the heat of the day and the frost of the night.30 Ezért így szól az Úr Joakimról, Júda királyáról: Nem lesz olyan utóda, aki Dávid trónján ülne. Holttestét pedig kidobják a nappali hőségbe és az éjszakai fagyba.
31 I shal punish him, his offspring and his courtiers for their guilt; on them, on the citizens of Jerusalemand on the people of Judah I shal bring the total disaster which I had decreed for them but to which they havepaid no attention."31 Meglátogatom őt, ivadékát és szolgáit bűnük miatt; és elhozom rájuk, Jeruzsálem lakóira és Júda férfiaira mindazt a bajt, amit megmondtam nekik, de nem hallgatták meg.«
32 Jeremiah then took another scrol and gave it to the scribe Baruch son of Neriah, who in it atJeremiah's dictation wrote all the words of the book that Jehoiakim king of Judah had burnt, with many similarwords in addition.32 Akkor Jeremiás vett egy másik tekercset, és odaadta Báruk írnoknak, Néria fiának, az pedig leírta rá Jeremiás diktálása után annak a könyvnek minden igéjét, melyet Joakim, Júda királya tűzben elégetett. Sőt még sok más hasonló igét is fűztek hozzájuk.