Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaiah 45


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Thus says Yahweh to his anointed one, to Cyrus whom, he says, I have grasped by his right hand, tomake the nations bow before him and to disarm kings, to open gateways before him so that their gates be closedno more:1 - Così dice il Signore a Ciro mio Unto, che ho preso per la destra per assoggettare a lui le nazioni e far voltare le spalle ai re; aprire davanti a lui le porte e schiudere i serrami:
2 I myself shal go before you, I shall level the heights, I shal shatter the bronze gateways, I shall smashthe iron bars.2 «Io andrò innanzi a te e i grandi della terra umilierò; spezzerò le porte di bronzo e le sbarre di ferro infrangerò.
3 I shal give you secret treasures and hidden hoards of wealth, so that you will know that I am Yahweh,who cal you by your name, the God of Israel.3 E ti darò i tesori nascosti e le recondite arche; affinchè tu sappia che sono io il Signore che ti chiamo per nome, il Dio d'Israele.
4 It is for the sake of my servant Jacob and of Israel my chosen one, that I have cal ed you by your name,have given you a title though you do not know me.4 Per amore del mio servo Giacobbe e di Israele mio eletto, ti ho chiamato pel tuo nome, ti ho designato e tu non mi conoscevi.
5 I am Yahweh, and there is no other, there is no other God except me. Though you do not know me, Ihave armed you5 Io sono il Signore e non c'è nessun altro; non v'ha Dio fuori di me. Ti ho cinto, e tu non mi conoscevi;
6 so that it may be known from east to west that there is no one except me. I am Yahweh, and there is noother,6 affinchè tutti sappiano, da dove nasce il sole fin dove tramonta, che non c'è altri fuori di me. Io sono il Signore, e nessun altro vi è;
7 I form the light and I create the darkness, I make well-being, and I create disaster, I, Yahweh, do althese things.7 io che formo la luce e creo le tenebre, che faccio la pace e creo il male: io sono il Signore che fa tutto questo.
8 Rain down, you heavens, from above, and let the clouds pour down saving justice, let the earth openup and blossom with salvation, and let justice sprout with it; I, Yahweh, have created it!8 Stillate, o cieli, dall'alto e le nuvole piovano il giusto; s'apra la terra e germini il salvatore, e nasca insieme la giustizia; io sono il Signore che l'ho creato.
9 Woe to anyone who argues with his Maker, one earthenware pot among many! Does the clay say to itspotter, 'What are you doing? Your work has no hands!'9 Guai a chi contraddice al suo modellatore, vaso, terraglia d'argilla! L'argilla direbbe forse al vasaio: - Che cosa fai, tu non hai la mano a questo lavoro? -
10 Woe to anyone who asks a father, 'Why are you begetting?' and a woman, 'Why are you giving birth?'10 Guai a chi dice al padre: - Perchè generi tu? - E alla donna: - Perchè partorisci? -».
11 Thus says Yahweh, the Holy One of Israel and his Maker: I am asked for signs regarding my sons, Iam given orders about the work I do.11 Così dice il Signore il Santo d'Israele, il suo modellatore: «Voi, interrogate me sull'avvenire, sui miei figli, sull'opera delle mie mani chiedete ragione a me?
12 It was I who made the earth and I created human beings on it, mine were the hands that spread outthe heavens and I have given the orders to all their array.12 A me che ho fatto la terra e sopra di essa ho creato l'uomo, che ho disteso colla mia mano i cieli e ho ordinato tutte le schiere del firmamento.
13 I myself have raised him in saving justice and I shall make all paths level for him. He will rebuild mycity and bring my exiles home without ransom or indemnity, says Yahweh Sabaoth.13 Io ho suscitato lui per la giustizia, e appianerò tutte le sue vie; egli riedificherà la mia città, e rimanderà libero dalla schiavitù il mio popolo, non a prezzo, nè per lauto compenso», dice il Signore Dio degli eserciti.
14 Thus says Yahweh: The produce of Egypt, the commerce of Cush and the men of Seba, tall ofstature, wil come over to you and belong to you. They will fol ow you, walking in chains, they wil bow beforeyou, they wil pray to you, 'With you alone is God, and there is no other! The gods do not exist.'14 Così dice il Signore: «Le fatiche dell'Egitto, e le merci dell'Etiopia, e i Sabei, uomini dall'alta statura, passeranno a te e saranno tuoi; dietro di te cammineranno legati colle ritorte, e ti adoreranno e ti diranno supplichevoli: - Solo in te c'è Iddio, e fuori di te non c'è altro Dio -».
15 Truly, you are a God who conceals himself, God of Israel, Saviour!15 Veramente un Dio nascosto sei tu, o Dio d'Israele, Salvatore!
16 They are shamed and humbled, every one of them, humiliated they go, the makers of idols.16 Sono rimasti confusi e svergognati, andarono collo scorno tutti ugualmente gli artefici degli idoli bugiardi.
17 Israel wil be saved by Yahweh, saved everlastingly. You will never be ashamed or humiliated for everand ever.17 Israele è stato salvato dal Signore con salute eterna; non sarete confusi nè arrossirete per tutti i secoli.
18 For thus says Yahweh, the Creator of the heavens -- he is God, who shaped the earth and made it,who set it firm; he did not create it to be chaos, he formed it to be lived in: I am Yahweh, and there is no other.18 Perchè così dice il Signore che ha creato i cieli, quel Dio che ha plasmato la terra, che l'ha fatta e le ha dato forma e non l'ha lasciata nel caos, formandola per essere abitata: «Io sono il Signore e non ve ne ha altro.
19 I have not spoken in secret, in some dark corner of the underworld. I did not say, 'Offspring of Jacob,search for me in chaos!' I am Yahweh: I proclaim saving justice, I say what is true.19 Io non ho parlato in occulto in qualche luogo oscuro della terra; non ho detto alla stirpe di Giacobbe: - Voi mi cercherete invano, io, il Signore che insegno la giustizia e predico la rettitudine! -
20 Assemble, come, al of you gather round, survivors of the nations. They have no knowledge, thosewho parade their wooden idols and pray to a god that cannot save.20 Radunatevi e venite e appressatevi tutti insieme, o scampati di mezzo alle genti: quelli che portano le loro sculture di legno e pregano un Dio che non può salvare, non capiscono nulla.
21 Speak up, present your case, let them put their heads together! Who foretold this in the past, whorevealed it long ago? Was it not I, Yahweh? There is no other god except me, no saving God, no Saviour exceptme!21 E voi annunziate loro, avvicinateli e conferite insieme: chi mai fece udir questo ab antico e sin d'allora l'ha predetto? non sono io forse, io, il Signore e altro Dio non v'ha fuori di me? Dio giusto e che salvi non c'è fuori di me.
22 Turn to me and you wil be saved, al you ends of the earth, for I am God, and there is no other.22 Rivolgetevi a me da tutte l'estremità della terra e sarete salvi, perchè sono io Iddio, e non ve ne ha altro.
23 By my own self I swear it; what comes from my mouth is saving justice, it is an irrevocable word: Alshall bend the knee to me, by me every tongue shall swear,23 L'ho giurato per me stesso, parola di giustizia che uscirà dalla mia bocca e non tornerà addietro, che a me si piegherà ogni ginocchio, e ogni lingua professerà fede».
24 saying, 'In Yahweh alone are saving justice and strength,' until al those who used to rage at him cometo him in shame.24 Sì, nel Signore, dirà, è la mia giustizia e il mio impero. Verranno a lui e saranno confusi tutti quelli che gli si oppongono.
25 In Yahweh the whole race of Israel finds justice and glory.25 Nel Signore sarà giustificata e glorificata tutta la stirpe d'Israele.