Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaiah 45


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 Thus says Yahweh to his anointed one, to Cyrus whom, he says, I have grasped by his right hand, tomake the nations bow before him and to disarm kings, to open gateways before him so that their gates be closedno more:1 Così ha detto il Signore a Ciro, suo unto, ed il quale io ho preso, dice egli, per la man destra, per atterrar davanti a lui le genti, e sciogliere i lombi dei re; per aprir gli usci dinanzi a lui, e far che le porte non gli sieno serrate:
2 I myself shal go before you, I shall level the heights, I shal shatter the bronze gateways, I shall smashthe iron bars.2 Io andrò dinanzi a te, e dirizzerò le vie distorte; io romperò le porte di rame, e spezzerò le sbarre di ferro.
3 I shal give you secret treasures and hidden hoards of wealth, so that you will know that I am Yahweh,who cal you by your name, the God of Israel.3 E ti darò i tesori riposti in luoghi tenebrosi, e le cose nascoste in luoghi segreti; acciocchè tu conosca che io sono il Signore, l’Iddio d’Israele, che ti ho chiamato per lo tuo nome;
4 It is for the sake of my servant Jacob and of Israel my chosen one, that I have cal ed you by your name,have given you a title though you do not know me.4 per amor di Giacobbe, mio servitore, e d’Israele, mio eletto; anzi ti ho chiamato per lo tuo nome, e ti ho soprannominato, benchè tu non mi conoscessi
5 I am Yahweh, and there is no other, there is no other God except me. Though you do not know me, Ihave armed you5 Io sono il Signore, e non ve n’è alcun altro; non vi è Dio alcuno fuor che me; io ti ho cinto, benchè tu non mi conoscessi;
6 so that it may be known from east to west that there is no one except me. I am Yahweh, and there is noother,6 acciocchè si conosca dal sol levante, e dal Ponente, che non vi è alcun Dio fuor che me. Io sono il Signore, e non ve n’è alcun altro;
7 I form the light and I create the darkness, I make well-being, and I create disaster, I, Yahweh, do althese things.7 che formo la luce, e creo le tenebre; che fo la pace, e creo il male. Io sono il Signore, che fo tutte queste cose.
8 Rain down, you heavens, from above, and let the clouds pour down saving justice, let the earth openup and blossom with salvation, and let justice sprout with it; I, Yahweh, have created it!8 Cieli, gocciolate da alto, e stillino le nuvole la giustizia; aprasi la terra, e fruttino la salute, e la giustizia; facciale quella germogliare insieme. Io, il Signore, ho creato questo.
9 Woe to anyone who argues with his Maker, one earthenware pot among many! Does the clay say to itspotter, 'What are you doing? Your work has no hands!'9 Guai a chi contende col suo Formatore! contenda il testo co’ testi di terra; l’argilla dirà ella al suo formatore: Che fai? non vi è alcuna opera di mani nel tuo lavoro.
10 Woe to anyone who asks a father, 'Why are you begetting?' and a woman, 'Why are you giving birth?'10 Guai a chi dice al padre: Che generi? ed alla donna: Che partorisci?
11 Thus says Yahweh, the Holy One of Israel and his Maker: I am asked for signs regarding my sons, Iam given orders about the work I do.11 Così ha detto il Signore, il Santo d’Israele, e suo Formatore: Domandatemi delle cose avvenire; ordinatemi ciò che io ho da fare intorno a’ miei figliuoli, ed all’opera delle mie mani.
12 It was I who made the earth and I created human beings on it, mine were the hands that spread outthe heavens and I have given the orders to all their array.12 Io ho fatta la terra, ed ho creati gli uomini che sono sopra essa; le mie mani hanno distesi i cieli, ed io ho dati gli ordini a tutto il loro esercito.
13 I myself have raised him in saving justice and I shall make all paths level for him. He will rebuild mycity and bring my exiles home without ransom or indemnity, says Yahweh Sabaoth.13 Io ho suscitato quell’uomo in giustizia, e addirizzerò tutte le sue imprese; egli riedificherà la mia città, e rimanderà il mio popolo, che sarà stato in cattività, senza prezzo, e senza presente, ha detto il Signor degli eserciti.
14 Thus says Yahweh: The produce of Egypt, the commerce of Cush and the men of Seba, tall ofstature, wil come over to you and belong to you. They will fol ow you, walking in chains, they wil bow beforeyou, they wil pray to you, 'With you alone is God, and there is no other! The gods do not exist.'14 Così ha detto il Signore: La fatica dell’Egitto, e il traffico degli Etiopi, e de’ Sabei, uomini di grande statura, passeranno a te, e saranno tuoi, o Gerusalemme; que’ popoli cammineranno dietro a te, passeranno co’ ceppi, e s’inchineranno dinanzi a te; ti supplicheranno, dicendo: Certo in te è Iddio; e fuor d’Iddio, non vi è alcun altro Dio.
15 Truly, you are a God who conceals himself, God of Israel, Saviour!15 Veramente tu sei l’Iddio, che ti nascondi, l’Iddio d’Israele, il Salvatore.
16 They are shamed and humbled, every one of them, humiliated they go, the makers of idols.16 Essi tutti sono stati confusi e svergognati; gli artefici degl’idoli se ne sono andati tutti quanti con vituperio.
17 Israel wil be saved by Yahweh, saved everlastingly. You will never be ashamed or humiliated for everand ever.17 Ma Israele è stato salvato dal Signore, di una salute eterna; voi Israeliti non sarete giammai in eterno confusi, nè svergognati.
18 For thus says Yahweh, the Creator of the heavens -- he is God, who shaped the earth and made it,who set it firm; he did not create it to be chaos, he formed it to be lived in: I am Yahweh, and there is no other.18 Perciocchè, così ha detto il Signore che ha creati i cieli; l’Iddio, che ha formata la terra, e l’ha fatta, e l’ha stabilita, e non l’ha creata per restar vacua, anzi l’ha formata per essere abitata: Io sono il Signore, e non ve n’è alcun altro.
19 I have not spoken in secret, in some dark corner of the underworld. I did not say, 'Offspring of Jacob,search for me in chaos!' I am Yahweh: I proclaim saving justice, I say what is true.19 Io non ho parlato di nascosto, nè in luogo tenebroso della terra; io non ho detto alla progenie di Giacobbe in vano: Cercatemi; io sono il Signore, che parlo in giustizia, ed annunzio cose diritte
20 Assemble, come, al of you gather round, survivors of the nations. They have no knowledge, thosewho parade their wooden idols and pray to a god that cannot save.20 Adunatevi, e venite; accostatevi tutti quanti voi che siete scampati d’infra le genti. Quelli che portano il legno della loro scultura, e fanno orazione ad un dio che non può salvare, non hanno conoscimento alcuno.
21 Speak up, present your case, let them put their heads together! Who foretold this in the past, whorevealed it long ago? Was it not I, Yahweh? There is no other god except me, no saving God, no Saviour exceptme!21 Annunziate loro, e fateli appressare, ed anche prendano consiglio insieme; chi ha fatto intender questo ab antico, chi l’ha annunziato già da lungo tempo? non son desso io, il Signore, fuor del quale non vi è alcun altro Dio? l’Iddio giusto, e Salvatore; fuor di me non ve n’è alcun altro.
22 Turn to me and you wil be saved, al you ends of the earth, for I am God, and there is no other.22 Riguardate a me, voi tutti i termini della terra, e siate salvati; perciocchè io sono Iddio, e non ve n’è alcun altro.
23 By my own self I swear it; what comes from my mouth is saving justice, it is an irrevocable word: Alshall bend the knee to me, by me every tongue shall swear,23 Io ho giurato per me stesso, una parola è uscita della mia bocca, in giustizia, e non sarà revocata: Che ogni ginocchio si piegherà davanti a me, ed ogni lingua giurerà per me.
24 saying, 'In Yahweh alone are saving justice and strength,' until al those who used to rage at him cometo him in shame.24 Ei si dirà di me: Veramente nel Signore è ogni giustizia e forza; tutti quelli che sono accesi d’ira contro a lui verranno a lui, e saranno confusi.
25 In Yahweh the whole race of Israel finds justice and glory.25 Tutta la progenie d’Israele sarà giustificata nel Signore, e si glorierà in lui