SCRUTATIO

Wenesday, 15 July 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
NEW JERUSALEMLe Sainte Bible Fillion
1 Pride of the heights, a clear vault of the sky -- such is the beauty of the heavens, a glorious sight.1 Le firmament est plein de beauté dans son élévation, l'aspect du ciel est une vision de gloire.
2 The sun, as he emerges, proclaims at his rising, 'How wonderful a thing, the work of the Most High!'2 Le soleil paraissant à son lever glorifie le Seigneur; c'est un vase admirable, l'oeuvre du Très-Haut.
3 At his zenith, he parches the ground, who can withstand his blaze?3 A son midi il brûle la terre, et qui peut surpporter son ardeur? Il conserve une fournaise de feu dans ses chaleurs;
4 We have to blow the furnace to produce any heat, the sun burns the mountains three times as much;breathing out blasts of fire, flashing his rays, he dazzles the eyes.4 le soleil brûle les montagnes d'une triple flamme; il lance des rayons de feu; et la vivacité de sa lumière éblouit les yeux.
5 Great is the Lord who created him and whose word speeds him on his course.5 Le Seigneur qui l'a créé est grand, et il hâte sa course pour Lui obéir.
6 And then the moon, ever punctual to mark the times, an everlasting sign:6 La lune, dans toutes ses évolutions, est la marque des temps et le signe des époques.
7 It is the moon that signals the feasts, a luminary that wanes after being ful .7 Les jours de fête sont déterminés par la lune, ce corps lumineux qui diminue jusqu'à sa disparition.
8 The month derives its name from hers, she waxes wonderful y in her phases, banner of the hosts onhigh, shining in the vault of heaven.8 Elle a donné son nom au mois; elle croît d'une manière admirable jusqu'à ce qu'elle soit pleine.
9 The glory of the stars makes the beauty of the sky, a brilliant adornment of the Lord on High.9 C'est le fanal d'un camp en haut du ciel; elle resplendit glorieusement au firmament des cieux.
10 At the words of the Holy One they stand as he decrees, and never grow slack at their watch.10 L'éclat des étoiles est la beauté du ciel: par elles le Seigneur éclaire le monde dans les hauteurs.
11 See the rainbow and praise its Maker, so superbly beautiful in its splendour.11 A la parole du Saint elles sont prêtes à exécuter Ses ordres, et elles sont infatigables dans leurs veilles.
12 Across the sky it forms a glorious arc drawn by the hands of the Most High.12 Vois l'arc-en-ciel, et bénis Celui qui l'a fait; il est tout à fait beau dans sa splendeur.
13 By his command he sends the snow, he speeds the lightning by his command.13 Il entoure le ciel d'un cercle de gloire; ce sont les mains du Très-Haut qui l'ont ouvert.
14 In the same way, his treasuries open and the clouds fly out like birds.14 Par Son commandement il précipite la neige, et Il lance les éclairs pour l'exécution de Ses jugements.
15 His great power solidifies the clouds, then pulverises them into hail.15 C'est aussi pour cela que Ses trésors s'ouvrent, et que les nuages s'envolent comme des oiseaux.
16 at the sight of him, the mountains quake. At his wil the south wind blows,or the storm from the northand the whirlwind.16 Par Sa puissance il prépare les nues, et la grêle tombe comme des pierres qui se brisent.
17 At the roar of his thunder, the earth writhes in labour,17 A Sa vue les montagnes s'ébranlent, et par Sa volonté le vent du midi se met à souffler.
18 He sprinkles snow like birds alighting, it comes down like locusts settling. The eye marvels at thebeauty of its whiteness, and the mind is amazed at its falling.18 La voix de Son tonnerre frappe la terre; la tempête d'aquilon et les vents se rassemblent;
19 Over the earth, like salt, he also pours hoarfrost, which, when it freezes, bristles like thorns.19 et Il répand la neige comme des oiseaux qui se posent à terre, et elle tombe comme des sauterelles qui descendent.
20 The cold wind blows from the north, and ice forms on the water; it forms on every piece of standingwater, covering it like a breastplate.20 L'oeil admire l'éclat de sa blancheur, et le coeur s'étonne de sa chute.
21 The wind swal ows up the mountains and scorches the desert, like a fire it consumes the vegetation.21 Il répand sur la terre le givre comme du sel, et lorsqu'il gèle, c'est comme des pointes de chardons.
22 But cloud brings swift healing, and dew brings joy after the heat.22 Le vent froid de l'aquilon se met à souffler, et l'eau se glace comme du cristal, qui se repose sur tous les amas d'eaux et les revêt comme d'une cuirasse;
23 By his own resourcefulness he has tamed the abyss, and planted it with islands.23 il dévore les montagnes, brûle le désert, et dessèche la verdure comme le feu.
24 Those who sail the sea tell of its dangers, their accounts fill our ears with amazement:24 Le remède à tous ces maux, c'est qu'une nuée se hâte; et la rosée qui survient après le vent brûlant l'abat.
25 for there too exist strange and wonderful works, animals of every kind and huge sea creatures.25 A Sa parole le vent se tait; Sa seule pensée apaise l'abîme, et c'est là que le Seigneur a planté les îles.
26 Thanks to God, his messenger reaches port, everything works out according to his word.26 Que ceux qui naviguent sur la mer racontent ses périls, et en les écoutant de nos oreilles, nous serons dans l'admiration.
27 We could say much more and stil fal short; to put it concisely, 'He is al .'27 Là sont des oeuvres éclatantes et merveilleuses, différentes espèces d'animaux, des êtres de toute sorte et des bêtes monstrueuses.
28 Where shall we find sufficient power to glorify him, since he is the Great One, above al his works,28 Grâce à Lui tout tend à sa fin par un ordre stable, et Sa parole règle toutes choses.
29 the awe-inspiring Lord, stupendously great, and wonderful in his power?29 Nous dirions beaucoup de chosses, et les paroles nous manqueraient; mais l'abrégé de tous ces discours, c'est qu'Il est en tout.
30 Exalt the Lord in your praises as high as you may -- stil he surpasses you. Exert al your strengthwhen you exalt him, do not grow tired -- you wil never come to the end.30 Que pouvons-nous pour Le glorifier? Car le Tout-Puissant est au-dessus de toutes Ses oeuvres.
31 Who has ever seen him to describe him? Who can glorify him as he deserves?31 Le Seigneur est terrible et souverainement grand, et Sa puissance est merveilleuse.
32 Many mysteries remain even greater than these, for we have seen only a few of his works,32 Glorifiez le Seigneur autant que vous pourrez, Il sera encore au-dessus de vos louanges, et Sa magnificence est admirable.
33 the Lord himself having created al things and given wisdom to those who are devout.33 Bénissez le Seigneur, et exaltez-Le autant que vous le pourrez; car Il est au-dessus de toute louange.
34 Pour L'exalter, soyez remplis de force, de crainte que vous ne succombiez, car vous ne sauriez réussir.
35 Qui pourra Le voir et Le décrire? qui dira Sa grandeur telle qu'elle est dès le commencement?
36 Beaucoup de Ses oeuvres encore plus grandes nous sont cachées, car nous n'en voyons qu'un petit nombre.
37 Mais le Seigneur a fait toutes choses, et Il a donné la sagesse à ceux qui vivent pieusemeent.