Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Pride of the heights, a clear vault of the sky -- such is the beauty of the heavens, a glorious sight.1 O firmamento nas alturas é a sua beleza, o aspecto do céu é uma visão de glória.
2 The sun, as he emerges, proclaims at his rising, 'How wonderful a thing, the work of the Most High!'2 O sol, aparecendo na aurora, anuncia o dia. A obra do Altíssimo é um instrumento admirável.
3 At his zenith, he parches the ground, who can withstand his blaze?3 Ao meio-dia queima a terra: quem resiste ao seu ardor? Ele conserva uma fornalha de fogo por efeito de seu calor.
4 We have to blow the furnace to produce any heat, the sun burns the mountains three times as much;breathing out blasts of fire, flashing his rays, he dazzles the eyes.4 O sol queima três vezes mais as montanhas, despedindo raios de fogo, cujo resplendor deslumbra os olhos.
5 Great is the Lord who created him and whose word speeds him on his course.5 Grande é o Senhor que o criou; por sua ordem, ele apressa o seu curso.
6 And then the moon, ever punctual to mark the times, an everlasting sign:6 A lua é, em todas as suas fases regulares, a marca do tempo e o sinal do futuro.
7 It is the moon that signals the feasts, a luminary that wanes after being ful .7 É a lua que determina os dias de festa; sua luz diminui a partir da lua cheia.
8 The month derives its name from hers, she waxes wonderful y in her phases, banner of the hosts onhigh, shining in the vault of heaven.8 É ela que dá nome ao mês; sua claridade cresce de modo admirável, até ficar cheia.
9 The glory of the stars makes the beauty of the sky, a brilliant adornment of the Lord on High.9 É um sinal para os exércitos do céu que lança no firmamento um glorioso esplendor.
10 At the words of the Holy One they stand as he decrees, and never grow slack at their watch.10 O brilho das estrelas faz a beleza do céu; o Senhor ilumina o mundo nas alturas.
11 See the rainbow and praise its Maker, so superbly beautiful in its splendour.11 À palavra do Santo estão prontas para o julgamento: são indefectivelmente vigilantes.
12 Across the sky it forms a glorious arc drawn by the hands of the Most High.12 Observa o arco-íris e bendiz aquele que o fez: é muito belo no seu resplendor.
13 By his command he sends the snow, he speeds the lightning by his command.13 Faz a volta do céu num círculo de glória: são as mãos do Altíssimo que o estendem.
14 In the same way, his treasuries open and the clouds fly out like birds.14 O Senhor com uma ordem faz cair subitamente a neve, acelera a marcha dos raios de seu juízo.
15 His great power solidifies the clouds, then pulverises them into hail.15 Por essa causa se abrem as suas reservas, e voam as nuvens como pássaros.
16 at the sight of him, the mountains quake. At his wil the south wind blows,or the storm from the northand the whirlwind.16 Por sua grandeza condensa as nuvens, e as pedras de granizo caem em estilhaços.
17 At the roar of his thunder, the earth writhes in labour,17 As montanhas são abaladas quando ele aparece; por sua vontade sopra o vento do sul.
18 He sprinkles snow like birds alighting, it comes down like locusts settling. The eye marvels at thebeauty of its whiteness, and the mind is amazed at its falling.18 O estrondo do trovão fere a terra, assim como a tempestade do aquilão e o turbilhão dos ventos.
19 Over the earth, like salt, he also pours hoarfrost, which, when it freezes, bristles like thorns.19 Espalha a neve como pássaros que pousam, como gafanhotos que se abatem sobre a terra;
20 The cold wind blows from the north, and ice forms on the water; it forms on every piece of standingwater, covering it like a breastplate.20 o olhar encanta-se com o brilho de sua alvura, o coração fica atônito ao vê-la cair.
21 The wind swal ows up the mountains and scorches the desert, like a fire it consumes the vegetation.21 Deus espalha a geada sobre a terra como sal; quando as águas se congelam tornam-se como pontas de cardo.
22 But cloud brings swift healing, and dew brings joy after the heat.22 Quando sopra o vento frio do aquilão, a água gela como cristal, que repousa sobre toda a massa líquida, e veste as águas como se fosse uma couraça.
23 By his own resourcefulness he has tamed the abyss, and planted it with islands.23 (A geada) devora os montes, queima os desertos, resseca como o fogo tudo o que é verde.
24 Those who sail the sea tell of its dangers, their accounts fill our ears with amazement:24 O remédio para isso é o rápido aparecimento de um aguaceiro. O orvalho após o frio atenua (o rigor do gelo).
25 for there too exist strange and wonderful works, animals of every kind and huge sea creatures.25 A palavra de Deus faz calar o vento; só com o seu pensar apazigua o abismo, no meio do qual o Senhor plantou as ilhas.
26 Thanks to God, his messenger reaches port, everything works out according to his word.26 Os que navegam sobre o mar contam os seus perigos; ouvindo-os, ficaremos arrebatados de admiração.
27 We could say much more and stil fal short; to put it concisely, 'He is al .'27 Ali se encontram grandes obras e maravilhas, animais de toda espécie e criaturas monstruosas.
28 Where shall we find sufficient power to glorify him, since he is the Great One, above al his works,28 Por ele, tudo tende regularmente para a sua finalidade, tudo foi disposto conforme a sua palavra.
29 the awe-inspiring Lord, stupendously great, and wonderful in his power?29 Diremos muitas coisas, porém faltarão palavras. Mas o resumo de nosso discurso é este: Ele está em tudo.
30 Exalt the Lord in your praises as high as you may -- stil he surpasses you. Exert al your strengthwhen you exalt him, do not grow tired -- you wil never come to the end.30 Que podemos nós fazer para glorificá-lo? Pois o Todo-poderoso está acima de todas as suas obras.
31 Who has ever seen him to describe him? Who can glorify him as he deserves?31 O Senhor é terrível e soberanamente grande. Seu poder é maravilhoso.
32 Many mysteries remain even greater than these, for we have seen only a few of his works,32 Glorificai o Senhor quanto puderdes, que ele ficará sempre acima, porque é admirável a sua grandeza.
33 the Lord himself having created al things and given wisdom to those who are devout.33 Bendizei o Senhor, exaltai-o com todas as vossas forças, pois ele está acima de todo louvor.
34 Enaltecendo-o, reuni todas as vossas forças; não desanimeis; jamais chegareis (ao fim).
35 Quem poderá contar o que dele viu? Quem é capaz de louvá-lo, como ele é, desde os primórdios?
36 Muitos segredos são maiores que tudo isso; só vemos um pequeno número de suas obras.
37 O Senhor fez todas as coisas: ele dá sabedoria àqueles que vivem com piedade.