Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Pride of the heights, a clear vault of the sky -- such is the beauty of the heavens, a glorious sight.1 Orgueil des hauteurs, firmament de clarté, tel apparaît le ciel dans son spectacle de gloire.
2 The sun, as he emerges, proclaims at his rising, 'How wonderful a thing, the work of the Most High!'2 Le soleil, en se montrant, proclame dès son lever: "Quelle merveille que l'oeuvre du Très-Haut!"
3 At his zenith, he parches the ground, who can withstand his blaze?3 A son midi il dessèche la terre, qui peut résister à son ardeur?
4 We have to blow the furnace to produce any heat, the sun burns the mountains three times as much;breathing out blasts of fire, flashing his rays, he dazzles the eyes.4 On attise la fournaise pour produire la chaleur, le soleil brûle trois fois plus les montagnes;exhalant des vapeurs brûlantes, dardant ses rayons, il éblouit les yeux.
5 Great is the Lord who created him and whose word speeds him on his course.5 Il est grand, le Seigneur qui l'a créé et dont la parole dirige sa course rapide.
6 And then the moon, ever punctual to mark the times, an everlasting sign:6 La lune aussi, toujours exacte à marquer les temps, signe éternel.
7 It is the moon that signals the feasts, a luminary that wanes after being ful .7 C'est la lune qui marque les fêtes, cet astre qui décroît, après son plein.
8 The month derives its name from hers, she waxes wonderful y in her phases, banner of the hosts onhigh, shining in the vault of heaven.8 C'est d'elle que le mois tire son nom; elle croît étonnamment en sa révolution, enseigne desarmées célestes, brillant au firmament du ciel.
9 The glory of the stars makes the beauty of the sky, a brilliant adornment of the Lord on High.9 La gloire des astres fait la beauté du ciel; ils ornent brillamment les hauteurs du Seigneur.
10 At the words of the Holy One they stand as he decrees, and never grow slack at their watch.10 Sur la parole du Saint ils se tiennent selon son ordre et ne relâchent pas leur faction.
11 See the rainbow and praise its Maker, so superbly beautiful in its splendour.11 Vois l'arc-en-ciel et bénis son auteur, il est magnifique dans sa splendeur.
12 Across the sky it forms a glorious arc drawn by the hands of the Most High.12 Il forme dans le ciel un cercle de gloire, les mains du Très-Haut l'ont tendu.
13 By his command he sends the snow, he speeds the lightning by his command.13 Par son ordre il fait tomber la neige, il lance les éclairs selon ses décrets.
14 In the same way, his treasuries open and the clouds fly out like birds.14 C'est ainsi que s'ouvrent ses réserves et que s'envolent les nuages comme des oiseaux.
15 His great power solidifies the clouds, then pulverises them into hail.15 Sa puissance épaissit les nuages, qui se pulvérisent en grêlons;
16 at the sight of him, the mountains quake. At his wil the south wind blows,or the storm from the northand the whirlwind.16 à sa vue les montagnes sont ébranlées; à sa volonté souffle le vent du sud,
17 At the roar of his thunder, the earth writhes in labour,17 à la voix de son tonnerre la terre entre en travail; comme l'ouragan du nord et les cyclones.
18 He sprinkles snow like birds alighting, it comes down like locusts settling. The eye marvels at thebeauty of its whiteness, and the mind is amazed at its falling.18 Comme des oiseaux qui se posent il fait descendre la neige, elle s'abat comme dessauterelles. L'oeil s'émerveille devant l'éclat de sa blancheur et l'esprit s'étonne de la voir tomber.
19 Over the earth, like salt, he also pours hoarfrost, which, when it freezes, bristles like thorns.19 Il déverse encore sur la terre, comme du sel, le givre que le gel change en pointes d'épines.
20 The cold wind blows from the north, and ice forms on the water; it forms on every piece of standingwater, covering it like a breastplate.20 Le vent froid du nord souffle, la glace se forme sur l'eau; elle se pose sur toute eaudormante, la revêt comme une cuirasse.
21 The wind swal ows up the mountains and scorches the desert, like a fire it consumes the vegetation.21 Il dévore les montagnes et brûle le désert, il consume la verdure comme un feu.
22 But cloud brings swift healing, and dew brings joy after the heat.22 Le nuage est un prompt remède, la rosée, après la canicule, rend la joie.
23 By his own resourcefulness he has tamed the abyss, and planted it with islands.23 Selon un plan il a dompté l'abîme et il y a planté les îles.
24 Those who sail the sea tell of its dangers, their accounts fill our ears with amazement:24 Ceux qui parcourent la mer en content les dangers; leurs récits nous remplissentd'étonnement:
25 for there too exist strange and wonderful works, animals of every kind and huge sea creatures.25 ce ne sont qu'aventures étranges et merveilleuses, animaux de toutes sortes et monstresmarins.
26 Thanks to God, his messenger reaches port, everything works out according to his word.26 Grâce à Dieu son messager arrive à bon port, et tout s'arrange selon sa parole.
27 We could say much more and stil fal short; to put it concisely, 'He is al .'27 Nous pourrions nous étendre sans épuiser le sujet; en un mot: "Il est toutes choses."
28 Where shall we find sufficient power to glorify him, since he is the Great One, above al his works,28 Où trouver la force de le glorifier? Car il est le Grand, au-dessus de toutes ses oeuvres,
29 the awe-inspiring Lord, stupendously great, and wonderful in his power?29 Seigneur redoutable et souverainement grand, dont la puissance est admirable.
30 Exalt the Lord in your praises as high as you may -- stil he surpasses you. Exert al your strengthwhen you exalt him, do not grow tired -- you wil never come to the end.30 Que vos louanges exaltent le Seigneur, selon votre pouvoir, car il vous dépasse. Pourl'exalter déployez vos forces, ne vous lassez pas, car vous n'en finirez pas.
31 Who has ever seen him to describe him? Who can glorify him as he deserves?31 Qui l'a vu et pourrait en rendre compte? Qui peut le glorifier comme il le mérite?
32 Many mysteries remain even greater than these, for we have seen only a few of his works,32 Il reste beaucoup de mystères plus grands que ceux-là, car nous n'avons vu qu'un petitnombre de ses oeuvres.
33 the Lord himself having created al things and given wisdom to those who are devout.33 Car c'est le Seigneur qui a tout créé, et aux hommes pieux il a donné la sagesse.