Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Pride of the heights, a clear vault of the sky -- such is the beauty of the heavens, a glorious sight.1 Il limpido firmamento è un vanto del cielo, la visione dell'etere è uno splendido spettacolo.
2 The sun, as he emerges, proclaims at his rising, 'How wonderful a thing, the work of the Most High!'2 Il sole, che si vede nell'alba, proclama d'essere l'opera meravigliosa dell'Altissimo;
3 At his zenith, he parches the ground, who can withstand his blaze?3 a mezzogiorno dissecca la terra, davanti al suo calore chi può resistere?
4 We have to blow the furnace to produce any heat, the sun burns the mountains three times as much;breathing out blasts of fire, flashing his rays, he dazzles the eyes.4 Chi attizza la fornace lavora nella calura, il sole arroventa i monti tre volte di più; soffia vapori di fuoco e con i suoi raggi abbaglia gli occhi.
5 Great is the Lord who created him and whose word speeds him on his course.5 Grande è il Signore che l'ha fatto, con le sue parole ne accelera il corso.
6 And then the moon, ever punctual to mark the times, an everlasting sign:6 La luna ha pure il suo momento, per indicare le date e segnare il tempo.
7 It is the moon that signals the feasts, a luminary that wanes after being ful .7 Dalla luna viene il segno della festa, è luce che svanisce dopo il suo giro;
8 The month derives its name from hers, she waxes wonderful y in her phases, banner of the hosts onhigh, shining in the vault of heaven.8 il mese da essa prende nome e progredisce meravigliosamente nelle sue fasi; fiaccola degli eserciti dell'alto, brilla nel firmamento del cielo.
9 The glory of the stars makes the beauty of the sky, a brilliant adornment of the Lord on High.9 Bellezza del cielo è la gloria degli astri, ornamento che splende nelle altezze del Signore;
10 At the words of the Holy One they stand as he decrees, and never grow slack at their watch.10 sono fissi secondo le parole del Santo e il suo decreto, non abbandonano le loro posizioni.
11 See the rainbow and praise its Maker, so superbly beautiful in its splendour.11 Vedi l'arcobaleno e benedici chi l'ha fatto, è molto bello nel suo splendore.
12 Across the sky it forms a glorious arc drawn by the hands of the Most High.12 Cinge il cielo col cerchio di gloria, l'hanno fatto le mani dell'Altissimo.
13 By his command he sends the snow, he speeds the lightning by his command.13 Col suo comando sollecita la neve, nel suo giudizio invia le folgori veloci;
14 In the same way, his treasuries open and the clouds fly out like birds.14 per esso si aprono i tesori celesti e le nubi ne volano come uccelli.
15 His great power solidifies the clouds, then pulverises them into hail.15 Nella sua potenza addensa le nubi e si spezzano i chicchi della grandine.
16 at the sight of him, the mountains quake. At his wil the south wind blows,or the storm from the northand the whirlwind.16 quando appare, tremano i monti. Per la sua volontà soffia il vento dal sud,
17 At the roar of his thunder, the earth writhes in labour,17 bdal nord viene la bufera e il turbine.
18 He sprinkles snow like birds alighting, it comes down like locusts settling. The eye marvels at thebeauty of its whiteness, and the mind is amazed at its falling.18 Egli sparge la neve come uccelli che scendono; essa discende come locuste che si posano. La bellezza del suo candore meraviglia gli occhi, e quando essa fiocca, il cuore si estasia.
19 Over the earth, like salt, he also pours hoarfrost, which, when it freezes, bristles like thorns.19 La brina egli versa come sale sopra la terra; quando essa gela è tutta punte di spine.
20 The cold wind blows from the north, and ice forms on the water; it forms on every piece of standingwater, covering it like a breastplate.20 Egli soffia col gelido vento del nord, il ghiaccio s'indurisce sopra l'acqua, ricoprendo ogni bacino; l'acqua se ne riveste come di corazza.
21 The wind swal ows up the mountains and scorches the desert, like a fire it consumes the vegetation.21 Egli divora le colline e brucia il deserto, come fosse fuoco distrugge l'erba.
22 But cloud brings swift healing, and dew brings joy after the heat.22 Ma viene la nube e subito rimedia ogni cosa, e la rugiada, che succede al caldo, riporta la gioia.
23 By his own resourcefulness he has tamed the abyss, and planted it with islands.23 Col suo pensiero ha calmato l'abisso e vi ha disseminato le isole.
24 Those who sail the sea tell of its dangers, their accounts fill our ears with amazement:24 I naviganti descrivono i pericoli del mare, e ci stupiamo per quanto le orecchie ascoltano:
25 for there too exist strange and wonderful works, animals of every kind and huge sea creatures.25 lì ci sono strane e meravigliose creature, animali d'ogni specie e mostri marini.
26 Thanks to God, his messenger reaches port, everything works out according to his word.26 Il suo messaggero raggiunge per lui la sua meta, con la sua parola tutte le cose sono tenute insieme.
27 We could say much more and stil fal short; to put it concisely, 'He is al .'27 Se parliamo ancora molto, diciamo sempre poco, la somma del discorso è che egli è tutto.
28 Where shall we find sufficient power to glorify him, since he is the Great One, above al his works,28 Dove troveremo la forza per glorificarlo? Egli è più grande di tutte le sue opere.
29 the awe-inspiring Lord, stupendously great, and wonderful in his power?29 Il Signore è terribile e molto grande, la sua potenza è straordinaria.
30 Exalt the Lord in your praises as high as you may -- stil he surpasses you. Exert al your strengthwhen you exalt him, do not grow tired -- you wil never come to the end.30 Nel glorificare il Signore, esaltatelo quanto più potete: ne sopravanza sempre; per esaltarlo raccogliete le vostre forze, non stancatevi, perché non finirete mai.
31 Who has ever seen him to describe him? Who can glorify him as he deserves?31 Chi l'ha mai visto per poterlo descrivere? Chi può lodarlo per quello che è?
32 Many mysteries remain even greater than these, for we have seen only a few of his works,32 Le cose nascoste sono molte e superano quelle descritte, perché noi vediamo poco dell'opera sua.
33 the Lord himself having created al things and given wisdom to those who are devout.33 Il Signore ha fatto tutte le cose e ha dato la sapienza a quanti sono pii.