Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 4


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 My child, do not refuse the poor a livelihood, do not tantalise the needy.1 Figlio, non defraudare al povero l'elemosina e non rivolgere dall'indigente gli occhi tuoi.
2 Do not add to the sufferings of the hungry, do not bait anyone in distress.2 Non disprezzare colui che ha fame, e non inasprire il povero nella sua indigenza.
3 Do not aggravate a heart already angry, nor keep the destitute waiting for your alms.3 Non affliggere il cuore del meschino, e non differire il soccorso a chi è nelle angustie.
4 Do not repulse a hard-pressed beggar, nor turn your face from the poor.4 Non rigettare la preghiera del tribolato, e non rivolgere la faccia dal bisognoso.
5 Do not avert your eyes from the needy, give no one occasion to curse you;5 Non rivolgere gli occhi tuoi dal mendico per sdegno, non dare occasione di maledirti dietro le spalle a quei che ti pregano.
6 for if someone curses you in distress, his Maker will give ear to the imprecation.6 Perchè l'imprecazione di chi ti maledice nell'amarezza dell'anima sarà esaudita: l'ascolterà colui che lo creò.
7 Gain the love of the community, in the presence of the great bow your head.7 Renditi affabile alla folla dei poveri, umiliati di cuore dinanzi all'anziano, e dinanzi al grande abbassa la testa.
8 To the poor lend an ear, and courteously return the greeting.8 Porgi senza annoiarti l'orecchio ai povero, soddisfa il tuo debito, e rispondi a lui con benignità e mansuetudine.
9 Save the oppressed from the hand of the oppressor, and do not be mean-spirited in your judgements.9 Libera dalla mano del superbo colui che soffre ingiuria, e non sia ciò gravoso all'anima tua.
10 Be like a father to the fatherless and as good as a husband to their mothers. And you wil be like a childto the Most High, who will love you more than your own mother does.10 Nel giudicare sii misericordioso qual padre verso gli orfani, e tieni luogo di marito alla loro madre,
11 Wisdom brings up her own children and cares for those who seek her.11 e tu sarai come un figlio obbediente dell'Altissimo ed Egli avrà compassione di te più d'una madre.
12 Whoever loves her loves life, those who seek her early wil be fil ed with joy.12 La sapienza ispira la vita ai suoi figli, prende sotto la sua protezione quelli che la cercano, e va loro innanzi nella via della giustizia.
13 Whoever possesses her wil inherit honour, and wherever he walks the Lord will bless him.13 Chi ama lei ama la vita, e chi veglia per lei godrà della sua pace.
14 Those who serve her minister to the Holy One, and the Lord loves those who love her.14 Chi la possiede avrà in eredità la vita, e dovunque entrerà vi sarà la benedizio ne di Dio.
15 Whoever obeys her rules the nations, whoever pays attention to her dwells secure.15 Chi la serve obbedirà al Santo, e chi l'ama è amato da Dio.
16 If he trusts himself to her he wil inherit her, and his descendants will remain in possession of her;16 Chi l'ascolta giudicherà le nazioni, e chi in lei tien fisso lo sguardo starà sicuro.
17 for though she takes him at first through winding ways, bringing fear and faintness on him, trying himout with her discipline til she can trust him, and testing him with her ordeals,17 Se crederà in lei l'avrà in eredità, che sarà confermata ai suoi discendenti;
18 she then comes back to him on the straight road, makes him happy and reveals her secrets to him.18 perchè lo accompagna nella prova. Prima di tutto lo sceglie,
19 If he goes astray, however, she abandons him and leaves him to his own destruction.19 poi manderà sopra di lui timori, paure e prove, lo tormenterà colla sferza della sua disciplina, finché non l'abbia provato nei suoi pensieri, e non possa fidarsi di lui.
20 Take circumstances into account and beware of evil, and have no cause to be ashamed of yourself;20 Essa gli darà stabilità, tornerà a lui per diritto cammino e lo renderà contento.
21 for there is a shame that leads to sin and a shame that is honourable and gracious.21 Scoprirà a lui i suoi arcani, metterà in lui tesori di scienza e d'intelligenza della giustizia.
22 Do not be too severe on yourself, do not let shame lead you to ruin.22 Ma se egli uscirà di strada, essa l'abbandonerà, e lo lascierà in mano del suo nemico.
23 Do not refrain from speaking when it will do good, and do not hide your wisdom;23 Figlio, bada al tempo e schi va il male.
24 for your wisdom is made known by what you say, your erudition by the words you utter.24 Per l'anima tua non ti vergognare di dire la verità;
25 Do not contradict the truth, rather blush for your own ignorance.25 perchè vi è una vergogna che porta al peccato e una vergogna che fa onore e rende graditi.
26 Do not be ashamed to confess your sins, do not struggle against the current of the river.26 Non usar riguardi colle persone a tuo dànno, e non dire menzogne contro l'anima tua.
27 Do not grovel to the foolish, do not show partiality to the influential.27 Non aver riguardi al tuo prossimo nelle sue cadute.
28 Fight to the death for truth, and the Lord God wil war on your side.28 Non rattener la parola quando è salutare, non celar la tua sapienza nella sua bellezza;
29 Do not be bold of tongue, yet idle and slack in deed;29 perchè per mezzo della lingua si fa conoscere la sapienza e per mezzo della parola assennata il buon senso, la scienza e la dottrina. Ma il fondamento sta nelle opere di giustizia.
30 do not be like a lion at home, or cowardly towards your servants.30 Non contraddire in verun modo alla parola di verità, e arrossisci della falsità detta per ignoranza.
31 Do not let your hands be outstretched to receive, yet tight-fisted when the time comes to give back.31 Non ti vergognare di confessare i tuoi peccati, e non ti sottomettere ad ogni uomo per il peccato.
32 Non resistere in faccia al potente, non ti sforzare per opporti all'impeto della corrente.
33 Ma per la giustizia, per l'anima tua lotta con tutte le tue forze, combatti fino alla morte per la giustizia, e Dio combatterà per te contro i tuoi nemici.
34 Non essere lesto nel parlare e buono a nulla o negligente nel lavorare.
35 Non fare il leone in casa tua mettendo a soqquadro la famiglia e opprimendo i tuoi sottoposti.
36 Non sia la tua mano aperta a prendere e chiusa a dare.