Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sirach 4


font
NEW JERUSALEMGREEK BIBLE
1 My child, do not refuse the poor a livelihood, do not tantalise the needy.1 τεκνον την ζωην του πτωχου μη αποστερησης και μη παρελκυσης οφθαλμους επιδεεις
2 Do not add to the sufferings of the hungry, do not bait anyone in distress.2 ψυχην πεινωσαν μη λυπησης και μη παροργισης ανδρα εν απορια αυτου
3 Do not aggravate a heart already angry, nor keep the destitute waiting for your alms.3 καρδιαν παρωργισμενην μη προσταραξης και μη παρελκυσης δοσιν προσδεομενου
4 Do not repulse a hard-pressed beggar, nor turn your face from the poor.4 ικετην θλιβομενον μη απαναινου και μη αποστρεψης το προσωπον σου απο πτωχου
5 Do not avert your eyes from the needy, give no one occasion to curse you;5 απο δεομενου μη αποστρεψης οφθαλμον και μη δως τοπον ανθρωπω καταρασασθαι σε
6 for if someone curses you in distress, his Maker will give ear to the imprecation.6 καταρωμενου γαρ σε εν πικρια ψυχης αυτου της δεησεως αυτου επακουσεται ο ποιησας αυτον
7 Gain the love of the community, in the presence of the great bow your head.7 προσφιλη συναγωγη σεαυτον ποιει και μεγιστανι ταπεινου την κεφαλην σου
8 To the poor lend an ear, and courteously return the greeting.8 κλινον πτωχω το ους σου και αποκριθητι αυτω ειρηνικα εν πραυτητι
9 Save the oppressed from the hand of the oppressor, and do not be mean-spirited in your judgements.9 εξελου αδικουμενον εκ χειρος αδικουντος και μη ολιγοψυχησης εν τω κρινειν σε
10 Be like a father to the fatherless and as good as a husband to their mothers. And you wil be like a childto the Most High, who will love you more than your own mother does.10 γινου ορφανοις ως πατηρ και αντι ανδρος τη μητρι αυτων και εση ως υιος υψιστου και αγαπησει σε μαλλον η μητηρ σου
11 Wisdom brings up her own children and cares for those who seek her.11 η σοφια υιους αυτης ανυψωσεν και επιλαμβανεται των ζητουντων αυτην
12 Whoever loves her loves life, those who seek her early wil be fil ed with joy.12 ο αγαπων αυτην αγαπα ζωην και οι ορθριζοντες προς αυτην εμπλησθησονται ευφροσυνης
13 Whoever possesses her wil inherit honour, and wherever he walks the Lord will bless him.13 ο κρατων αυτης κληρονομησει δοξαν και ου εισπορευεται ευλογει κυριος
14 Those who serve her minister to the Holy One, and the Lord loves those who love her.14 οι λατρευοντες αυτη λειτουργησουσιν αγιω και τους αγαπωντας αυτην αγαπα ο κυριος
15 Whoever obeys her rules the nations, whoever pays attention to her dwells secure.15 ο υπακουων αυτης κρινει εθνη και ο προσεχων αυτη κατασκηνωσει πεποιθως
16 If he trusts himself to her he wil inherit her, and his descendants will remain in possession of her;16 εαν εμπιστευση κατακληρονομησει αυτην και εν κατασχεσει εσονται αι γενεαι αυτου
17 for though she takes him at first through winding ways, bringing fear and faintness on him, trying himout with her discipline til she can trust him, and testing him with her ordeals,17 οτι διεστραμμενως πορευσεται μετ' αυτου εν πρωτοις φοβον και δειλιαν επαξει επ' αυτον και βασανισει αυτον εν παιδεια αυτης εως ου εμπιστευση τη ψυχη αυτου και πειρασει αυτον εν τοις δικαιωμασιν αυτης
18 she then comes back to him on the straight road, makes him happy and reveals her secrets to him.18 και παλιν επανηξει κατ' ευθειαν προς αυτον και ευφρανει αυτον και αποκαλυψει αυτω τα κρυπτα αυτης
19 If he goes astray, however, she abandons him and leaves him to his own destruction.19 εαν αποπλανηθη εγκαταλειψει αυτον και παραδωσει αυτον εις χειρας πτωσεως αυτου
20 Take circumstances into account and beware of evil, and have no cause to be ashamed of yourself;20 συντηρησον καιρον και φυλαξαι απο πονηρου και περι της ψυχης σου μη αισχυνθης
21 for there is a shame that leads to sin and a shame that is honourable and gracious.21 εστιν γαρ αισχυνη επαγουσα αμαρτιαν και εστιν αισχυνη δοξα και χαρις
22 Do not be too severe on yourself, do not let shame lead you to ruin.22 μη λαβης προσωπον κατα της ψυχης σου και μη εντραπης εις πτωσιν σου
23 Do not refrain from speaking when it will do good, and do not hide your wisdom;23 μη κωλυσης λογον εν καιρω χρειας
24 for your wisdom is made known by what you say, your erudition by the words you utter.24 εν γαρ λογω γνωσθησεται σοφια και παιδεια εν ρηματι γλωσσης
25 Do not contradict the truth, rather blush for your own ignorance.25 μη αντιλεγε τη αληθεια και περι της απαιδευσιας σου εντραπηθι
26 Do not be ashamed to confess your sins, do not struggle against the current of the river.26 μη αισχυνθης ομολογησαι εφ' αμαρτιαις σου και μη βιαζου ρουν ποταμου
27 Do not grovel to the foolish, do not show partiality to the influential.27 και μη υποστρωσης ανθρωπω μωρω σεαυτον και μη λαβης προσωπον δυναστου
28 Fight to the death for truth, and the Lord God wil war on your side.28 εως θανατου αγωνισαι περι της αληθειας και κυριος ο θεος πολεμησει υπερ σου
29 Do not be bold of tongue, yet idle and slack in deed;29 μη γινου θρασυς εν γλωσση σου και νωθρος και παρειμενος εν τοις εργοις σου
30 do not be like a lion at home, or cowardly towards your servants.30 μη ισθι ως λεων εν τω οικω σου και φαντασιοκοπων εν τοις οικεταις σου
31 Do not let your hands be outstretched to receive, yet tight-fisted when the time comes to give back.31 μη εστω η χειρ σου εκτεταμενη εις το λαβειν και εν τω αποδιδοναι συνεσταλμενη