Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 4


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 My child, do not refuse the poor a livelihood, do not tantalise the needy.1 Mein Sohn, entzieh dem Armen nicht den Lebensunterhalt
und lass die Augen des Betrübten nicht vergebens warten!
2 Do not add to the sufferings of the hungry, do not bait anyone in distress.2 Enttäusche den Hungrigen nicht
und das Herz des Unglücklichen errege nicht!
3 Do not aggravate a heart already angry, nor keep the destitute waiting for your alms.3 Verweigere die Gabe dem Bedürftigen nicht
4 Do not repulse a hard-pressed beggar, nor turn your face from the poor.4 und missachte nicht die Bitten des Geringen!
5 Do not avert your eyes from the needy, give no one occasion to curse you;5 Verbirg dich nicht vor dem Verzweifelten
und gib ihm keinen Anlass, dich zu verfluchen.
6 for if someone curses you in distress, his Maker will give ear to the imprecation.6 Schreit der Betrübte im Schmerz seiner Seele,
so wird Gott, sein Fels, auf sein Wehgeschrei hören.
7 Gain the love of the community, in the presence of the great bow your head.7 Mach dich beliebt in der Gemeinde,
beuge das Haupt vor dem, der sie führt.
8 To the poor lend an ear, and courteously return the greeting.8 Neige dem Armen dein Ohr zu
und erwidere ihm freundlich den Gruß!
9 Save the oppressed from the hand of the oppressor, and do not be mean-spirited in your judgements.9 Rette den Bedrängten vor seinen Bedrängern;
ein gerechtes Gericht sei dir nicht widerwärtig.
10 Be like a father to the fatherless and as good as a husband to their mothers. And you wil be like a childto the Most High, who will love you more than your own mother does.10 Sei den Waisen wie ein Vater
und den Witwen wie ein Gatte! Dann wird Gott dich seinen Sohn nennen,
er wird Erbarmen mit dir haben
und dich vor dem Grab bewahren.
11 Wisdom brings up her own children and cares for those who seek her.11 Die Weisheit belehrt ihre Söhne,
sie mahnt eindringlich alle, die auf sie achten.
12 Whoever loves her loves life, those who seek her early wil be fil ed with joy.12 Wer sie liebt, liebt das Leben,
wer sie sucht, wird Gott gefallen.
13 Whoever possesses her wil inherit honour, and wherever he walks the Lord will bless him.13 Wer sie ergreift, findet Ehre beim Herrn
und wird unter Gottes Segen leben.
14 Those who serve her minister to the Holy One, and the Lord loves those who love her.14 Der Dienst an ihr ist Dienst am Heiligtum;
wer sie liebt, den liebt der Herr.
15 Whoever obeys her rules the nations, whoever pays attention to her dwells secure.15 Wer auf mich hört, wird gerecht richten,
wer mir zuhört, wohnt in meinen innersten Kammern.
16 If he trusts himself to her he wil inherit her, and his descendants will remain in possession of her;16 Hat er Vertrauen zu mir, wird er mich erlangen,
auch seine Nachkommen werden mich besitzen.
17 for though she takes him at first through winding ways, bringing fear and faintness on him, trying himout with her discipline til she can trust him, and testing him with her ordeals,17 Denn unerkannt gehe ich mit ihm
und prüfe ihn durch Versuchungen. Furcht und Bangen lasse ich über ihn kommen,
bis sein Herz von mir erfüllt ist.
18 she then comes back to him on the straight road, makes him happy and reveals her secrets to him.18 Dann wende ich mich ihm zu,
zeige ihm den geraden Weg und enthülle ihm meine Geheimnisse.
19 If he goes astray, however, she abandons him and leaves him to his own destruction.19 Weicht er ab, so verwerfe ich ihn
und überlasse ihn denen, die ihn vernichten.
20 Take circumstances into account and beware of evil, and have no cause to be ashamed of yourself;20 Mein Sohn, achte auf die rechte Zeit
und scheue das Unrecht! Deiner selbst sollst du dich nicht schämen müssen.
21 for there is a shame that leads to sin and a shame that is honourable and gracious.21 Es gibt eine Scham, die Sünde bringt,
und eine Scham, die Ehre und Ruhm einträgt.
22 Do not be too severe on yourself, do not let shame lead you to ruin.22 Sei nicht parteiisch, dir selbst zum Schaden,
strauchle nicht, dir selbst zum Fall.
23 Do not refrain from speaking when it will do good, and do not hide your wisdom;23 Halte zur rechten Zeit dein Wort nicht zurück,
verbirg deine Weisheit nicht!
24 for your wisdom is made known by what you say, your erudition by the words you utter.24 Denn die Weisheit zeigt sich in der Rede
und die Einsicht in der Antwort der Zunge.
25 Do not contradict the truth, rather blush for your own ignorance.25 Widerstreite der Wahrheit nicht;
deiner Torheit sollst du dich schämen.
26 Do not be ashamed to confess your sins, do not struggle against the current of the river.26 Schäme dich nicht, von der Sünde umzukehren,
leiste nicht trotzig Widerstand!
27 Do not grovel to the foolish, do not show partiality to the influential.27 Unterwirf dich nicht dem Toren,
nimm keine Rücksicht auf den Herrscher!
28 Fight to the death for truth, and the Lord God wil war on your side.28 Bis zum Tod setz dich ein für das Recht,
dann wird der Herr für dich kämpfen.
29 Do not be bold of tongue, yet idle and slack in deed;29 Sei nicht prahlerisch mit deinen Worten
und schlaff und matt in deinem Tun!
30 do not be like a lion at home, or cowardly towards your servants.30 Spiel nicht in deinem Haus den Löwen,
vor dem sich deine Knechte fürchten müssen.
31 Do not let your hands be outstretched to receive, yet tight-fisted when the time comes to give back.31 Deine Hand sei nicht ausgestreckt zum Nehmen
und verschlossen beim Zurückgeben.