Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 4


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 My child, do not refuse the poor a livelihood, do not tantalise the needy.1 Mon fils, ne refuse pas au pauvre sa subsistance et ne fais pas languir le miséreux.
2 Do not add to the sufferings of the hungry, do not bait anyone in distress.2 Ne fais pas souffrir celui qui a faim, n'exaspère pas l'indigent.
3 Do not aggravate a heart already angry, nor keep the destitute waiting for your alms.3 Ne t'acharne pas sur un coeur exaspéré, ne fais pas languir après ton aumône le nécessiteux.
4 Do not repulse a hard-pressed beggar, nor turn your face from the poor.4 Ne repousse pas le suppliant durement éprouvé, ne détourne pas du pauvre ton regard.
5 Do not avert your eyes from the needy, give no one occasion to curse you;5 Ne détourne pas tes yeux du nécessiteux, ne donne à personne l'occasion de te maudire.
6 for if someone curses you in distress, his Maker will give ear to the imprecation.6 Si quelqu'un te maudit dans sa détresse, son Créateur exaucera son imprécation.
7 Gain the love of the community, in the presence of the great bow your head.7 Fais-toi aimer de la communauté, devant un grand baisse la tête.
8 To the poor lend an ear, and courteously return the greeting.8 Prête l'oreille au pauvre et rends-lui son salut avec douceur.
9 Save the oppressed from the hand of the oppressor, and do not be mean-spirited in your judgements.9 Délivre l'opprimé des mains de l'oppresseur et ne sois pas lâche en rendant la justice.
10 Be like a father to the fatherless and as good as a husband to their mothers. And you wil be like a childto the Most High, who will love you more than your own mother does.10 Sois pour les orphelins un père et comme un mari pour leurs mères. Et tu seras comme unfils du Très-Haut qui t'aimera plus que ne fait ta mère.
11 Wisdom brings up her own children and cares for those who seek her.11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la cherchent.
12 Whoever loves her loves life, those who seek her early wil be fil ed with joy.12 Celui qui l'aime aime la vie, ceux qui la cherchent dès le matin seront remplis de joie.
13 Whoever possesses her wil inherit honour, and wherever he walks the Lord will bless him.13 Celui qui la possède héritera la gloire; où il porte ses pas le Seigneur le bénit.
14 Those who serve her minister to the Holy One, and the Lord loves those who love her.14 Ceux qui la servent rendent un culte au Saint et ceux qui l'aiment sont aimés du Seigneur.
15 Whoever obeys her rules the nations, whoever pays attention to her dwells secure.15 Celui qui l'écoute juge les nations, celui qui s'y applique habite en sécurité.
16 If he trusts himself to her he wil inherit her, and his descendants will remain in possession of her;16 S'il se confie en elle il l'aura en partage, et sa postérité en conservera la jouissance.
17 for though she takes him at first through winding ways, bringing fear and faintness on him, trying himout with her discipline til she can trust him, and testing him with her ordeals,17 Car elle peut le conduire d'abord par un chemin sinueux, faisant venir sur lui crainte ettremblement, le tourmenter par sa discipline jusqu'à ce qu'elle puisse lui faire confiance, l'éprouver par sesexigences,
18 she then comes back to him on the straight road, makes him happy and reveals her secrets to him.18 puis elle revient vers lui sur le droit chemin et le réjouit, et lui découvre ses secrets.
19 If he goes astray, however, she abandons him and leaves him to his own destruction.19 S'il s'égare, elle l'abandonne et le laisse aller à sa perte.
20 Take circumstances into account and beware of evil, and have no cause to be ashamed of yourself;20 Tiens compte des circonstances et garde-toi du mal, et n'aie pas à rougir de toi-même.
21 for there is a shame that leads to sin and a shame that is honourable and gracious.21 Car il y a une honte qui conduit au péché et il y a une honte qui est gloire et grâce.
22 Do not be too severe on yourself, do not let shame lead you to ruin.22 Ne sois pas trop sévère pour toi-même et ne rougis pas pour ta perte.
23 Do not refrain from speaking when it will do good, and do not hide your wisdom;23 Ne tais pas une parole lorsqu'elle peut sauver et ne cache pas ta sagesse.
24 for your wisdom is made known by what you say, your erudition by the words you utter.24 Car c'est au discours qu'on connaît la sagesse et dans la parole que paraît l'instruction.
25 Do not contradict the truth, rather blush for your own ignorance.25 Ne parle pas contre la vérité, mais rougis de ton ignorance.
26 Do not be ashamed to confess your sins, do not struggle against the current of the river.26 N'aie pas honte de confesser tes péchés, ne t'oppose pas au courant du fleuve.
27 Do not grovel to the foolish, do not show partiality to the influential.27 Ne t'aplatis pas devant un sot, ne sois pas partial en faveur du puissant.
28 Fight to the death for truth, and the Lord God wil war on your side.28 Jusqu'à la mort lutte pour la vérité, le Seigneur Dieu combattra pour toi.
29 Do not be bold of tongue, yet idle and slack in deed;29 Ne sois pas hardi en paroles, paresseux et lâche dans tes actes.
30 do not be like a lion at home, or cowardly towards your servants.30 Ne sois pas comme un lion à la maison et un poltron avec tes serviteurs.
31 Do not let your hands be outstretched to receive, yet tight-fisted when the time comes to give back.31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir et fermée quand il s'agit de rendre.