Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sirach 4


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 My child, do not refuse the poor a livelihood, do not tantalise the needy.1 - Figliuolo, non fraudare il, povero delle limosine, e non volger via i tuoi occhi dal povero.
2 Do not add to the sufferings of the hungry, do not bait anyone in distress.2 Non disprezzar l'uomo che ha fame, e non esasperare il povero nella sua penuria.
3 Do not aggravate a heart already angry, nor keep the destitute waiting for your alms.3 Non affliggere il cuore del bisognoso, nè differire il dono a chi è in angustia.
4 Do not repulse a hard-pressed beggar, nor turn your face from the poor.4 Non rigettar la preghiera del tribolato, nè rivolger la tua faccia dal povero.
5 Do not avert your eyes from the needy, give no one occasion to curse you;5 Dal bisognoso non rivolger gli occhi con ira, e non dar ansa, a chi ti chiede, di maledirti dietro le spalle.
6 for if someone curses you in distress, his Maker will give ear to the imprecation.6 Perchè di colui che ti maledice nell'amarezza dell'anima sua, sarà esaudita la preghiera, e l'esaudirà il suo creatore.
7 Gain the love of the community, in the presence of the great bow your head.7 Renditi amabile alla comunità de' poveri e dinanzi all'anziano umilia l'anima tua e dinanzi al magnate umilia il tuo capo.
8 To the poor lend an ear, and courteously return the greeting.8 Presta al povero senza fastidio l'orecchio, e soddisfa al tuo debito, e rispondigli amichevolmente con mansuetudine.
9 Save the oppressed from the hand of the oppressor, and do not be mean-spirited in your judgements.9 Strappa l'oppresso di mano all'oppressore, e non rincresca ciò all'anima tua,
10 Be like a father to the fatherless and as good as a husband to their mothers. And you wil be like a childto the Most High, who will love you more than your own mother does.10 quando tu giudichi, sii per gli orfani misericordioso come un padre, e come uno sposo sii per la madre loro.
11 Wisdom brings up her own children and cares for those who seek her.11 E tu sarai come un docile figliuolo dell'Altissimo, e ti compatirà più che una madre.
12 Whoever loves her loves life, those who seek her early wil be fil ed with joy.12 La Sapienza ispira la vita al suoi figliuoli, e si dà cura di quei che la cercano, e va loro innanzi nella via della giustizia,
13 Whoever possesses her wil inherit honour, and wherever he walks the Lord will bless him.13 Chi ama lei, ama la vita, e chi di buon mattino si leva in cerca di lei, ne conseguirà le dolcezze.
14 Those who serve her minister to the Holy One, and the Lord loves those who love her.14 Chi la possiede, erediterà la vita, e dovunque egli entri, ci sarà la benedizione del Signore.
15 Whoever obeys her rules the nations, whoever pays attention to her dwells secure.15 Quei che son devoti a lei, rendon culto al Santo, e quel che l'amano, li ama il Signore.
16 If he trusts himself to her he wil inherit her, and his descendants will remain in possession of her;16 Chi dà retta a lei, giudicherà le nazioni, e chi mira a lei, riposerà al sicuro.
17 for though she takes him at first through winding ways, bringing fear and faintness on him, trying himout with her discipline til she can trust him, and testing him with her ordeals,17 Se confiderà in lei, l'avrà in retaggio, e in saldo possesso ne resteranno i suoi discendenti.
18 she then comes back to him on the straight road, makes him happy and reveals her secrets to him.18 L'accompagna invero in mezzo alla tentazione e lo staccia sulle prime,
19 If he goes astray, however, she abandons him and leaves him to his own destruction.19 e timore e scoraggiamento e prove gli manda addosso, e lo tormenta con le molestie della sua disciplina, finché abbia saggiato i suoi pensieri [con le sue prescrizioni] e si fidi dell'unimo suo.
20 Take circumstances into account and beware of evil, and have no cause to be ashamed of yourself;20 Allora lo ristora e s'apre una via diritta verso di lui e lo ricrea,
21 for there is a shame that leads to sin and a shame that is honourable and gracious.21 e gli rivela i suoi segreti, e accumula su lui tesori di scienza e d'intelligenza della giustizia.
22 Do not be too severe on yourself, do not let shame lead you to ruin.22 Ma s'egli si svia, essa l'abbandona, e lo dà in mano del suo nemico.
23 Do not refrain from speaking when it will do good, and do not hide your wisdom;23 Figliuolo, custodisci il tempo e guardati dal male,
24 for your wisdom is made known by what you say, your erudition by the words you utter.24 e per l'anima tua non ti vergognar di dire il vero.
25 Do not contradict the truth, rather blush for your own ignorance.25 Perchè e' è una vergogna che si trae dietro il peccato, e c'è una vergogna che porta gloria e grazia.
26 Do not be ashamed to confess your sins, do not struggle against the current of the river.26 Non usar parzialità a danno di te stesso, nè bugie contro l'anima tua,
27 Do not grovel to the foolish, do not show partiality to the influential.27 e non aver riguardi per il prossimo nelle sue cadute
28 Fight to the death for truth, and the Lord God wil war on your side.28 Non rattener la parola nel tempo salutare, e non nasconder la tua sapienza nella sua nobiltà.
29 Do not be bold of tongue, yet idle and slack in deed;29 Perchè nel parlare si riconosce la sapienza, e il senno e la sapienza e il sapere nella parola dell'uomo sensato: e la conferma sta nelle opere di giustizia.
30 do not be like a lion at home, or cowardly towards your servants.30 Non contradire alle parole di verità in niun modo, e vergognati della tua ignoranza.
31 Do not let your hands be outstretched to receive, yet tight-fisted when the time comes to give back.31 Non aver rossore di confessar i tuoi falli, e non ti sottomettere ad alcuno per [far] peccato.
32 Non resistere in faccia al potente, e non tentar [di lottare] contro l'impeto del fiume.
33 Per la giustizia lotta con tutta l'anima tua, sino alla morte combatti per la giustizia, e Iddio combatterà per te i tuoi nemici.
34 Non esser precipitoso con la tua lingua, e buono a nulla e indolente nelle tue azioni.
35 Non esser come un leone in casa tua, mettendo a soqquadro i tuoi domestici, e opprimendo i tuoi sottoposti.
36 Non sia la tua mano stesa a ricevere e contratta a dare.