Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 4


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 My child, do not refuse the poor a livelihood, do not tantalise the needy.1 Mon enfant, ne refuse pas au pauvre son pain; ne fais pas attendre celui qui te regarde avec des yeux suppliants.
2 Do not add to the sufferings of the hungry, do not bait anyone in distress.2 Ne contriste pas celui qui a faim, n’exaspère pas un indigent.
3 Do not aggravate a heart already angry, nor keep the destitute waiting for your alms.3 Ne discute pas avec le désespéré, ne laisse pas le nécessiteux soupirer après ton aumône.
4 Do not repulse a hard-pressed beggar, nor turn your face from the poor.4 Ne repousse pas le mendiant accablé par sa détresse, ne tourne pas le dos au pauvre.
5 Do not avert your eyes from the needy, give no one occasion to curse you;5 Ne tourne pas le dos à celui qui est dans le besoin, ne donne à personne un motif de te maudire.
6 for if someone curses you in distress, his Maker will give ear to the imprecation.6 Car si quelqu’un te maudit à force d’amertume, Celui qui l’a créé exaucera sa demande.
7 Gain the love of the community, in the presence of the great bow your head.7 Fais-toi bien voir de la communauté, incline-toi devant celui qui dirige.
8 To the poor lend an ear, and courteously return the greeting.8 Prête l’oreille au pauvre, réponds-lui avec sérénité, dis-lui des paroles aimables.
9 Save the oppressed from the hand of the oppressor, and do not be mean-spirited in your judgements.9 Délivre l’opprimé des mains de l’oppresseur, et ne sois pas lâche en rendant la justice.
10 Be like a father to the fatherless and as good as a husband to their mothers. And you wil be like a childto the Most High, who will love you more than your own mother does.10 Sois comme un père pour l’orphelin, et l’égal d’un mari pour sa mère. Alors tu seras comme un fils du Très-Haut, il t’aimera plus encore que ta propre mère.
11 Wisdom brings up her own children and cares for those who seek her.11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la recherchent.
12 Whoever loves her loves life, those who seek her early wil be fil ed with joy.12 Celui qui l’aime aime la vie; ceux qui dès le matin partent à sa recherche seront comblés de joie.
13 Whoever possesses her wil inherit honour, and wherever he walks the Lord will bless him.13 Qui la possède atteindra à la fin la gloire; le Seigneur lui donnera sa bénédiction.
14 Those who serve her minister to the Holy One, and the Lord loves those who love her.14 Ceux qui la servent se font les ministres du Saint; ceux qui l’aiment sont aimés du Seigneur.
15 Whoever obeys her rules the nations, whoever pays attention to her dwells secure.15 Qui l’écoute gouvernera les peuples, celui qui lui obéit sera en sécurité.
16 If he trusts himself to her he wil inherit her, and his descendants will remain in possession of her;16 Celui qui lui fait confiance l’aura en héritage, et ses descendants en conserveront la jouissance.
17 for though she takes him at first through winding ways, bringing fear and faintness on him, trying himout with her discipline til she can trust him, and testing him with her ordeals,17 Au début elle le conduira par des chemins défoncés, lui causera des peurs et des frayeurs; elle le fatiguera par sa discipline jusqu’au moment où elle pourra compter sur lui; elle multipliera ses exigences pour le mettre à l’épreuve.
18 she then comes back to him on the straight road, makes him happy and reveals her secrets to him.18 Ensuite elle le ramènera vers des chemins aplanis, elle lui procurera la joie et lui révélera ses secrets.
19 If he goes astray, however, she abandons him and leaves him to his own destruction.19 Mais s’il est sorti du chemin, elle l’abandonnera et le laissera courir à sa perte.
20 Take circumstances into account and beware of evil, and have no cause to be ashamed of yourself;20 Aie l’œil ouvert à tout moment et garde-toi du mal. Il y a une sorte de honte, mauvaise, qui te ferait du tort.
21 for there is a shame that leads to sin and a shame that is honourable and gracious.21 Car il y a une honte qui conduit au péché, et une autre qui mérite éloges et respect.
22 Do not be too severe on yourself, do not let shame lead you to ruin.22 Ne renie pas ce qui en toi est le meilleur, par souci de te faire bien voir; il ne faut pas qu’une honte de ce genre te fasse te rabaisser.
23 Do not refrain from speaking when it will do good, and do not hide your wisdom;23 Ne reste pas silencieux quand tu devrais parler; ne cache pas, par orgueil mal placé, ce qui fait ta sagesse.
24 for your wisdom is made known by what you say, your erudition by the words you utter.24 C’est dans la conversation qu’on reconnaît la sagesse; c’est dans le discours que se voit l’instruction.
25 Do not contradict the truth, rather blush for your own ignorance.25 Ne contredis pas si c’est vrai; il vaut mieux confesser ton ignorance.
26 Do not be ashamed to confess your sins, do not struggle against the current of the river.26 N’aie pas honte d’avouer tes péchés: ne nage pas à contre-courant.
27 Do not grovel to the foolish, do not show partiality to the influential.27 Ne t’écrase pas devant un sot, ne te laisse pas influencer par un puissant.
28 Fight to the death for truth, and the Lord God wil war on your side.28 Lutte à mort pour la vérité, et le Seigneur combattra pour toi.
29 Do not be bold of tongue, yet idle and slack in deed;29 Ne sois pas hardi en paroles, lâche et négligent dans tes actes.
30 do not be like a lion at home, or cowardly towards your servants.30 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, malmenant tes serviteurs, humiliant tes inférieurs.
31 Do not let your hands be outstretched to receive, yet tight-fisted when the time comes to give back.31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée quand il faut rendre.