Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Sirach 27


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Many have sinned for the sake of profit, one who hopes to be rich must turn a blind eye.1 Per necessitade molti peccheranno; e chi cerca d'arricchire volge l'occhio suo in altra parte.
2 A peg wil stick in the joint between two stones, and sin wil wedge itself between sel ing and buying.2 Così come in mezzo il congiugnimento delle pietre si ficca il palo, così fra la vendita e la compera s'angoscerà nelli peccati.
3 Whoever does not firmly hold to the fear of the Lord, his house wil soon be overthrown.3 E il peccatore s' attriterae col peccato.
4 In a shaken sieve the rubbish is left behind, so too the defects of a person appear in speech.4 Se tu non ti manterrai nel timore di Dio istantemente, tosto si sovvertirae la casa tua.
5 The kiln tests the work of the potter, the test of a person is in conversation.5 Sì come nella foratura del crivello rimane la polvere, così la tribulazione dell' uomo nello pensiero suo.
6 The orchard where the tree grows is judged by its fruit, similarly words betray what a person feels.6 La fornace esamina li vaselli della terra, e la tentazione della tribulazione prova gli uomini giusti.
7 Do not praise anyone who has not yet spoken, since this is where people are tested.7 Sì come l'agricoltura del legno mostra il frutto suo, così mostra la parola il pensiero del cuore dell' uomo.
8 If you pursue virtue, you will attain it and put it on like a festal gown.8 Non laudare l'uomo inanzi ch' egli parli; questo è uno tentamento d' uomini.
9 Birds consort with their kind, truth comes home to those who practise it.9 Se tu cercherai giustizia, piglierai quella; e sì te la vestirai, sì come la vestimenta linea sacerdotale dello onore, e abiterai con lei, ed ella ti difenderà in sempiterno, e troverai il fondamento nel die della conscienza.
10 The lion lies in wait for its prey, so does sin for those who do wrong.10 Li uccelli si radunano ai somiglianti a loro; e la veritade si ritorna a coloro che l' usano.
11 The conversation of the devout is wisdom at all times, but the fool is as changeable as the moon.11 I lione agguata alla sua caccia; così li peccati a chi adoperano iniquitadi.
12 When visiting stupid people, choose the right moment, but among the thoughtful take your time.12 L'uomo santo sta nella sua sapienza sì come il sole; però che il matto si muta sì come la luna.
13 The conversation of fools is disgusting, raucous their laughter in their sinful pleasures.13 Quando tu sarai nel mezzo degl' insensati, salva la parola a tempo, (cioè quando se' tra li savi); ma tra coloro che pensano sarai (giudice) continuo.
14 The talk of hard-swearing people makes your hair stand on end, their brawling makes you stop yourears.14 Il parlare delli peccanti sì è odioso, e il riso loro nelli diletti del peccato.
15 A quarrel between the proud leads to bloodshed, and their insults are embarrassing to hear.15 Il parlare di colui che molto giura genererae oppilazione al capo; e la irriverenza sua sarà otturamento alle orecchie.
16 A betrayer of secrets forfeits al trust and wil never find the kind of friend he wants.16 Spandimento di sangue nella zuffa de' superbi; il maledicimento di quelli è grave udire.
17 Be fond of a friend and keep faith with him, but if you have betrayed his secrets, do not go after himany more;17 Colui che manifesta li secreti dello amico, uccide la fede, e non troverae amico all' animo suo.
18 for, as one destroys a person by kil ing him, so you have kil ed your neighbour's friendship,18 Ama il prossimo, e congiugni la fede con colui.
19 and as you let a bird slip through your fingers, so you have let your friend go, and wil not catch him.19 E se tu paleserai li suoi occulti, non seguitare poi lui.
20 Do not go after him -- he is far away, he has fled like a gazel e from the snare.20 Così è l' uomo che perde l' amico; così quello che perde l' amistade del prossimo.
21 For a wound can be bandaged and abuse forgiven, but for the betrayer of a secret there is no hope.21 Sì come colui che lascia andare l'uccello della mano sua, così abbandonasti il prossimo tuo, e non lo ripiglierai.
22 Someone with a sly wink is plotting mischief, no one can dissuade him from it.22 Non lo seguirai, però ch' egli è molto dalla lunga; egli fugge come cervia dello laccio, però che l'anima sua è fedita.
23 Honey-tongued to your face, he is lost in admiration at your words; but behind your back he has otherthings to say, and turns your words into a stumbling-block.23 E non la potrai più legare teco; e la prima concordanza è maledetta.
24 I have found many things to hate, but nothing as much as him, and the Lord hates him too.24 Spogliare li segreti dello amico, sì è disperazione dell' anima [in]felice.
25 Whoever throws a stone in the air, throws it on to his own head; a treacherous blow cuts both ways.25 Colui che batte gli occhi, fabbrica cose inique, e niu?o il divelle da sè.
26 The man who digs a pit falls into it, whoever sets a snare wil be caught by it.26 Nel conspetto degli occhi tuoi scalpiterae la bocca sua, e si maraviglierae sopra le tue parole; ultimamente proverae la bocca sua, e nelle parole tue darae scandalo.
27 On anyone who does evil, evil wil recoil, without his knowing where it comes from.27 Molte cose odiai (sapienza), e non agguagliai a lui, e Iddio l'odierae.
28 Sarcasm and abuse are the mark of the arrogant, but vengeance lies in wait like a lion for such a one.28 Colui il quale getta in alto la pietra, sopra il capo suo caderae; e la piaga del fraudolento partirae ferite.
29 The trap will close on all who rejoice in the downfal of the devout, and pain wil eat them up beforethey die.29 E colui che cava la fossa, (spesso) cade in quella; e colui che pose la pietra al prossimo, offenderà in lei; e chi ad altrui pone il lacciuolo, perirà in quello.
30 Resentment and anger, these are foul things too, and a sinner is a master at them both.30 Facente malvagissimo consiglio, sopra lui si volgerae, e non saprà d' onde egli si vegna.
31 Scernimento si è rimprovero de' superbi; e vendetta, sì come leone, agguaterà colui.
32 Nel laccio periranno coloro che si dilettano nella caduta de' giusti; il dolore li consumerae, prima ch' egli muoiano.
33 Lira se il furore una e l'altro sono malagevoli, e l'uomo peccatore abbraccerae quelli.