Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 27


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Many have sinned for the sake of profit, one who hopes to be rich must turn a blind eye.1 A pobreza fez cair vários deles no pecado. Quem procura enriquecer, afasta os olhos (de Deus).
2 A peg wil stick in the joint between two stones, and sin wil wedge itself between sel ing and buying.2 Como se enterra um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a venda e a compra.
3 Whoever does not firmly hold to the fear of the Lord, his house wil soon be overthrown.3 O pecado será esmagado com o pecador.
4 In a shaken sieve the rubbish is left behind, so too the defects of a person appear in speech.4 Se não te aferrares firmemente no temor ao Senhor, tua casa em breve será destruída.
5 The kiln tests the work of the potter, the test of a person is in conversation.5 Quando se sacode a joeira, só ficam refugos; assim a perplexidade permanece no pensamento do homem.
6 The orchard where the tree grows is judged by its fruit, similarly words betray what a person feels.6 A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos.
7 Do not praise anyone who has not yet spoken, since this is where people are tested.7 O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem.
8 If you pursue virtue, you will attain it and put it on like a festal gown.8 Não louves um homem antes que ele tenha falado, pois é assim que se experimentam os humanos.
9 Birds consort with their kind, truth comes home to those who practise it.9 Se procurares a justiça, hás de consegui-la, e dela te revestirás como de um manto de festa. Habitarás com ela, ela te protegerá para sempre; e, no dia do juízo, nela encontrarás apoio.
10 The lion lies in wait for its prey, so does sin for those who do wrong.10 As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta àqueles que a põem em prática.
11 The conversation of the devout is wisdom at all times, but the fool is as changeable as the moon.11 O leão está sempre à espreita de uma presa; assim o pecado, para aqueles que praticam a iniqüidade.
12 When visiting stupid people, choose the right moment, but among the thoughtful take your time.12 O homem santo permanece na sabedoria, estável como o sol; mas o insensato é inconstante como a lua.
13 The conversation of fools is disgusting, raucous their laughter in their sinful pleasures.13 Na companhia dos tolos, guarda tuas palavras para outra ocasião. Sê de preferência assíduo junto às pessoas ponderadas.
14 The talk of hard-swearing people makes your hair stand on end, their brawling makes you stop yourears.14 A conversação dos pecadores é odiosa; eles se alegram nas delícias do pecado.
15 A quarrel between the proud leads to bloodshed, and their insults are embarrassing to hear.15 Uma linguagem cheia de blasfêmias é horripilante, e sua grosseria fará com que não queiramos ouvi-la.
16 A betrayer of secrets forfeits al trust and wil never find the kind of friend he wants.16 Uma disputa entre orgulhosos faz correr sangue; suas injúrias fazem sofrer os ouvidos.
17 Be fond of a friend and keep faith with him, but if you have betrayed his secrets, do not go after himany more;17 Quem revela o segredo de um amigo perde a sua confiança, e não mais achará amigos que lhe convenham.
18 for, as one destroys a person by kil ing him, so you have kil ed your neighbour's friendship,18 Ama o teu próximo e sê fiel na amizade com ele;
19 and as you let a bird slip through your fingers, so you have let your friend go, and wil not catch him.19 se desvendares seus segredos, em vão correrás atrás dele,
20 Do not go after him -- he is far away, he has fled like a gazel e from the snare.20 pois, como um homem que mata seu amigo, assim é o que destrói a amizade do próximo;
21 For a wound can be bandaged and abuse forgiven, but for the betrayer of a secret there is no hope.21 como um homem que solta o pássaro que tem na mão, assim abandonaste o teu próximo, e não mais o encontrarás.
22 Someone with a sly wink is plotting mischief, no one can dissuade him from it.22 Não o persigas, já está longe; escapou-se como uma gazela da armadilha. Porque a sua alma foi ferida, 23. e não mais poderás curar (sua ferida). Depois de uma injúria pode haver reconciliação;
23 Honey-tongued to your face, he is lost in admiration at your words; but behind your back he has otherthings to say, and turns your words into a stumbling-block.
24 I have found many things to hate, but nothing as much as him, and the Lord hates him too.24 desvendar, porém, os segredos de um amigo é um desespero para a alma desventurada.
25 Whoever throws a stone in the air, throws it on to his own head; a treacherous blow cuts both ways.25 Aquele que tem um olhar lisonjeiro trama negros propósitos, e ninguém pode afastá-lo de si.
26 The man who digs a pit falls into it, whoever sets a snare wil be caught by it.26 Em tua presença só terá doçura nos lábios, admirará tudo o que disseres; mas em breve mudará sua linguagem e armará laços às tuas palavras.
27 On anyone who does evil, evil wil recoil, without his knowing where it comes from.27 Abomino muitas coisas, porém nada tanto quanto ele; o Senhor também o detesta.
28 Sarcasm and abuse are the mark of the arrogant, but vengeance lies in wait like a lion for such a one.28 Quem lança uma pedra no ar, a vê recair sobre sua cabeça; a ofensa feita por traição atingirá também o traidor.
29 The trap will close on all who rejoice in the downfal of the devout, and pain wil eat them up beforethey die.29 Quem cava uma fossa cairá nela; quem põe uma pedra no caminho do próximo nela tropeçará; quem arma uma cilada a outrem nela será apanhado.
30 Resentment and anger, these are foul things too, and a sinner is a master at them both.30 O desígnio criminoso volta-se contra o seu autor, que não saberá de onde lhe vem o mal.
31 A zombaria e a ofensa são próprias dos orgulhosos; a vingança os espreita como um leão.
32 Aqueles que escarnecem do pecado dos justos serão apanhados no laço, e a dor os consumirá ainda vivos.