Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 27


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Many have sinned for the sake of profit, one who hopes to be rich must turn a blind eye.1 Molti peccarono per la miseria, e chi cerca di arricchire, non guar da a null'altra cosa.
2 A peg wil stick in the joint between two stones, and sin wil wedge itself between sel ing and buying.2 Come sta fitto un palo tralle pietre insieme connesse; cosi il peccato sta ristretto nel mezzo tralla compra, e la vendita.
3 Whoever does not firmly hold to the fear of the Lord, his house wil soon be overthrown.3 Ma il delitto, e il delinquente sarà, distrutto.
4 In a shaken sieve the rubbish is left behind, so too the defects of a person appear in speech.4 Se tu non istarai costantemente fisso nel timor del Signore, anderà presto la tua casa in rovina.
5 The kiln tests the work of the potter, the test of a person is in conversation.5 Come scotendosi il vaglio, vi resta la loppa; cosi dal pensare viene l'ansietà dell'uomo.
6 The orchard where the tree grows is judged by its fruit, similarly words betray what a person feels.6 Nella fornace si provano i vasi di terra, e nella tentazione della tribolazione gli uomini giusti.
7 Do not praise anyone who has not yet spoken, since this is where people are tested.7 Come la cultura dell'albero si conosce dal suo frutto; cosi dalla parola pensata il cuore dell'uomo.
8 If you pursue virtue, you will attain it and put it on like a festal gown.8 Non dar lode a un uomo prima, che egli abbia parlato; perocché con questo si provano gli uomini.
9 Birds consort with their kind, truth comes home to those who practise it.9 Se tu seguirai la giustizia, ne farai acquisto, e te ne rivestirai come di veste talare di gloria, e abiterai seco, ed ella sarà tua difesa in eterno, e nel giorno della disamina troverai un sostegno.
10 The lion lies in wait for its prey, so does sin for those who do wrong.10 I volatili si uniscono co' loro simili, e la verità va a trovare quelli, che la mettono in pratica.
11 The conversation of the devout is wisdom at all times, but the fool is as changeable as the moon.11 Il lione va sempre in traccia della preda, cosi il peccato tende insidie a quelli, che operano l'iniquità.
12 When visiting stupid people, choose the right moment, but among the thoughtful take your time.12 L'uomo santo è stabile nella sapienza come il sole; ma lo stolto si cangia come la luna.
13 The conversation of fools is disgusting, raucous their laughter in their sinful pleasures.13 In mezzo agli stolti serba ad altro tempo le parole; ma frequenta di continuo quelli, che pensano.
14 The talk of hard-swearing people makes your hair stand on end, their brawling makes you stop yourears.14 I ragionamenti de' peccatori sono odiosi, perché essi fanno festa delle delizie del peccato.
15 A quarrel between the proud leads to bloodshed, and their insults are embarrassing to hear.15 I discorsi di uno, che giura molto fanno arricciare i capelli; e la impudenza di lui fa, che uno abbia a turarsi le orecchie.
16 A betrayer of secrets forfeits al trust and wil never find the kind of friend he wants.16 Le risse de' superbi finiscono in ispargimenti di sangue, e le loro maldicenze sono penose a sentirsi.
17 Be fond of a friend and keep faith with him, but if you have betrayed his secrets, do not go after himany more;17 Chi svela i segreti dell'amico perde il credito, e non troverà un amico secondo il suo desiderio.
18 for, as one destroys a person by kil ing him, so you have kil ed your neighbour's friendship,18 Ama l'amico, e mantienti fedele a lui.
19 and as you let a bird slip through your fingers, so you have let your friend go, and wil not catch him.19 Che se tu sveli i suoi arcani, noi raggiugnerai tu dipoi.
20 Do not go after him -- he is far away, he has fled like a gazel e from the snare.20 Perocché l'uomo, che viola l'amicizia, che avea col suo prossimo, è come chi perde (per morte) l'amico.
21 For a wound can be bandaged and abuse forgiven, but for the betrayer of a secret there is no hope.21 E come uno, che si lascia scappar di mano un uccello, cosi tu hai lasciato andare l'amico tuo, e noi ripiglierai.
22 Someone with a sly wink is plotting mischief, no one can dissuade him from it.22 Non gli andar dietro, poiché egli è già molto lontano; essendo fuggito come una capra salvatica dal laccio, perché tu lo hai ferito nell'anima:
23 Honey-tongued to your face, he is lost in admiration at your words; but behind your back he has otherthings to say, and turns your words into a stumbling-block.23 Tu non potrai più riunirlo a te. E dopo ingiurie di parole v'è luogo alla riconciliazione;
24 I have found many things to hate, but nothing as much as him, and the Lord hates him too.24 Ma lo scoprire i segreti dell'amico, toglie ogni speranza all'anima disgraziata.
25 Whoever throws a stone in the air, throws it on to his own head; a treacherous blow cuts both ways.25 Uno adula cogli occhi, e macchina cattive cose, e nissuno lo rigetta da se.
26 The man who digs a pit falls into it, whoever sets a snare wil be caught by it.26 In faccia a te egli addolcia le sue parole, e ammirerà i tuoi ragionamenti; ma alla fine muterà linguaggio, e dalle tue parole trarrà occasione di rovinarti.
27 On anyone who does evil, evil wil recoil, without his knowing where it comes from.27 Molte cose io ho in odio, ma non al pari di lui, e il Signore lo odierà.
28 Sarcasm and abuse are the mark of the arrogant, but vengeance lies in wait like a lion for such a one.28 Se uno getta in alto una pietra, ella caderà sul capo di lui, e il colpo dato a tradimento aprirà le piaghe del traditore.
29 The trap will close on all who rejoice in the downfal of the devout, and pain wil eat them up beforethey die.29 E colui, che aperse la fossa vi caderà drento, e chi ha messo pietra d'inciampo dinanzi al prossimo, vi inciamperà, e chi ad altri prepara il laccio, al laccio perirà.
30 Resentment and anger, these are foul things too, and a sinner is a master at them both.30 Il perverso disegno si rivolgerà in danno di chi lo ordisce, ed ei non saprà donde il male gli venga.
31 Gli scherni, e gli improperj sono de' superbi, e la vendetta qual lione il soprenderà.
32 Periranno nel laccio quelli, che si rallegrano della caduta de' giusti, e il dolore gli struggerà prima, che muojano.
33 L'ira, e il furore con l'una, e l'altro da aversi in esecrazione, e l'uom peccatore li avrà seco.