Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 27


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Many have sinned for the sake of profit, one who hopes to be rich must turn a blind eye.1 Des Geldes wegen haben schon viele gesündigt;
wer es anzuhäufen sucht, schaut nicht genau hin.
2 A peg wil stick in the joint between two stones, and sin wil wedge itself between sel ing and buying.2 Zwischen zwei Steine lässt sich ein Pflock stecken;
so drängt sich zwischen Kauf und Verkauf die Sünde.
3 Whoever does not firmly hold to the fear of the Lord, his house wil soon be overthrown.3 Hältst du nicht fest an der Gottesfurcht,
stürzt plötzlich und bald dein Haus zusammen.
4 In a shaken sieve the rubbish is left behind, so too the defects of a person appear in speech.4 Im Sieb bleibt, wenn man es schüttelt, der Abfall zurück;
so entdeckt man die Fehler eines Menschen, wenn man über ihn nachdenkt.
5 The kiln tests the work of the potter, the test of a person is in conversation.5 Töpferware wird nach der Brennhitze des Ofens eingeschätzt,
ebenso der Mensch nach dem Urteil, das man über ihn fällt.
6 The orchard where the tree grows is judged by its fruit, similarly words betray what a person feels.6 Der Art des Baumes entspricht seine Frucht;
so wird ein jeder nach seiner Gesinnung beurteilt.
7 Do not praise anyone who has not yet spoken, since this is where people are tested.7 Lobe keinen Menschen, ehe du ihn beurteilt hast;
denn das ist die Prüfung für jeden.
8 If you pursue virtue, you will attain it and put it on like a festal gown.8 Strebst du nach Gerechtigkeit, so erlangst du sie,
wie ein Prachtgewand kannst du sie anlegen.
9 Birds consort with their kind, truth comes home to those who practise it.9 Vögel lassen sich bei ihresgleichen nieder;
Treue kommt zu denen, die sie üben.
10 The lion lies in wait for its prey, so does sin for those who do wrong.10 Der Löwe lauert auf Beute;
so auch die Sünde auf alle, die Unrecht tun.
11 The conversation of the devout is wisdom at all times, but the fool is as changeable as the moon.11 Die Rede des Frommen ist immer klug,
der Tor aber ändert sich wie der Mond.
12 When visiting stupid people, choose the right moment, but among the thoughtful take your time.12 Im Kreis von Toren schau auf die Zeit,
im Kreis von Verständigen aber verweile!
13 The conversation of fools is disgusting, raucous their laughter in their sinful pleasures.13 Die Rede der Toren ist abscheulich,
ihr Lachen schwelgt in sündhafter Lust.
14 The talk of hard-swearing people makes your hair stand on end, their brawling makes you stop yourears.14 Beim Gerede dessen, der viel schwört, sträuben sich die Haare,
bei seinem Gezänk hält man sich die Ohren zu.
15 A quarrel between the proud leads to bloodshed, and their insults are embarrassing to hear.15 Zu Blutvergießen führt der Streit der Übermütigen,
ihr Schimpfen ist unerträglich.
16 A betrayer of secrets forfeits al trust and wil never find the kind of friend he wants.16 Wer Geheimes verrät, zerstört das Vertrauen,
er findet keinen Freund, der zu ihm steht.
17 Be fond of a friend and keep faith with him, but if you have betrayed his secrets, do not go after himany more;17 Liebe den Freund und sei ihm treu!
Hast du aber seine Geheimnisse verraten,
brauchst du ihm nicht mehr nachzugehen.
18 for, as one destroys a person by kil ing him, so you have kil ed your neighbour's friendship,18 Denn wie ein Mensch, der seinen Besitz vertan hat,
so hast du die Freundschaft des Gefährten vertan.
19 and as you let a bird slip through your fingers, so you have let your friend go, and wil not catch him.19 Und wie man einen Vogel aus der Hand wegfliegen lässt,
so hast du den Freund weggehen lassen und fängst ihn nie wieder ein.
20 Do not go after him -- he is far away, he has fled like a gazel e from the snare.20 Lauf ihm nicht nach, denn er ist schon zu weit,
wie eine Gazelle aus der Schlinge ist er entflohen.
21 For a wound can be bandaged and abuse forgiven, but for the betrayer of a secret there is no hope.21 Eine Wunde lässt sich verbinden, ein Streit beilegen,
doch wer ein Geheimnis verrät, hat keine Hoffnung.
22 Someone with a sly wink is plotting mischief, no one can dissuade him from it.22 Wer mit dem Auge zwinkert, plant Böses,
wer einen solchen Menschen sieht,
hält sich von ihm fern.
23 Honey-tongued to your face, he is lost in admiration at your words; but behind your back he has otherthings to say, and turns your words into a stumbling-block.23 Ins Gesicht hinein macht er dir schöne Worte
und bewundert deine Reden; nachher aber dreht er seine Worte um
und bringt dich durch deine eigenen Worte zu Fall.
24 I have found many things to hate, but nothing as much as him, and the Lord hates him too.24 Vieles ist mir verhasst, aber nichts so wie er;
auch der Herr wird ihn hassen.
25 Whoever throws a stone in the air, throws it on to his own head; a treacherous blow cuts both ways.25 Wer einen Stein hochwirft, auf den fällt er zurück,
wer hinterlistig schlägt, verwundet sich selbst.
26 The man who digs a pit falls into it, whoever sets a snare wil be caught by it.26 Wer eine Grube gräbt, fällt selbst hinein,
wer eine Schlinge legt, verfängt sich in ihr.
27 On anyone who does evil, evil wil recoil, without his knowing where it comes from.27 Wer Unrecht tut, auf den rollt es zurück
und er weiß nicht, woher es ihm kommt.
28 Sarcasm and abuse are the mark of the arrogant, but vengeance lies in wait like a lion for such a one.28 Spott und Schimpf treffen den Übermütigen,
wie ein Löwe lauert die Rache auf ihn.
29 The trap will close on all who rejoice in the downfal of the devout, and pain wil eat them up beforethey die.29 Schlingen und Netze fangen die, die sie machen,
und lassen sie nicht los bis zum Tag ihres Todes.
30 Resentment and anger, these are foul things too, and a sinner is a master at them both.30 Groll und Zorn, auch diese sind abscheulich,
nur der Sünder hält daran fest.