Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sirach 2


font
NEW JERUSALEMLXX
1 My child, if you aspire to serve the Lord, prepare yourself for an ordeal.1 τεκνον ει προσερχη δουλευειν κυριω ετοιμασον την ψυχην σου εις πειρασμον
2 Be sincere of heart, be steadfast, and do not be alarmed when disaster comes.2 ευθυνον την καρδιαν σου και καρτερησον και μη σπευσης εν καιρω επαγωγης
3 Cling to him and do not leave him, so that you may be honoured at the end of your days.3 κολληθητι αυτω και μη αποστης ινα αυξηθης επ' εσχατων σου
4 Whatever happens to you, accept it, and in the uncertainties of your humble state, be patient,4 παν ο εαν επαχθη σοι δεξαι και εν αλλαγμασιν ταπεινωσεως σου μακροθυμησον
5 since gold is tested in the fire, and the chosen in the furnace of humiliation.5 οτι εν πυρι δοκιμαζεται χρυσος και ανθρωποι δεκτοι εν καμινω ταπεινωσεως
6 Trust him and he wil uphold you, fol ow a straight path and hope in him.6 πιστευσον αυτω και αντιλημψεται σου ευθυνον τας οδους σου και ελπισον επ' αυτον
7 You who fear the Lord, wait for his mercy; do not turn aside, for fear you fal .7 οι φοβουμενοι τον κυριον αναμεινατε το ελεος αυτου και μη εκκλινητε ινα μη πεσητε
8 You who fear the Lord, trust him, and you will not be robbed of your reward.8 οι φοβουμενοι κυριον πιστευσατε αυτω και ου μη πταιση ο μισθος υμων
9 You who fear the Lord, hope for those good gifts of his, everlasting joy and mercy.9 οι φοβουμενοι κυριον ελπισατε εις αγαθα και εις ευφροσυνην αιωνος και ελεος
10 Look at the generations of old and see: whoever trusted in the Lord and was put to shame? Orwhoever, steadfastly fearing him, was forsaken? Or whoever cal ed to him and was ignored?10 εμβλεψατε εις αρχαιας γενεας και ιδετε τις ενεπιστευσεν κυριω και κατησχυνθη η τις ενεμεινεν τω φοβω αυτου και εγκατελειφθη η τις επεκαλεσατο αυτον και υπερειδεν αυτον
11 For the Lord is compassionate and merciful, he forgives sins and saves in the time of distress.11 διοτι οικτιρμων και ελεημων ο κυριος και αφιησιν αμαρτιας και σωζει εν καιρω θλιψεως
12 Woe to faint hearts and listless hands, and to the sinner who treads two paths.12 ουαι καρδιαις δειλαις και χερσιν παρειμεναις και αμαρτωλω επιβαινοντι επι δυο τριβους
13 Woe to the listless heart that has no faith, for such will have no protection.13 ουαι καρδια παρειμενη οτι ου πιστευει δια τουτο ου σκεπασθησεται
14 Woe to you who have lost the strength to endure; what will you do at the Lord's visitation?14 ουαι υμιν τοις απολωλεκοσιν την υπομονην και τι ποιησετε οταν επισκεπτηται ο κυριος
15 Those who fear the Lord do not disdain his words, and those who love him keep his ways.15 οι φοβουμενοι κυριον ουκ απειθησουσιν ρηματων αυτου και οι αγαπωντες αυτον συντηρησουσιν τας οδους αυτου
16 Those who fear the Lord do their best to please him, and those who love him wil find satisfaction in theLaw.16 οι φοβουμενοι κυριον ζητησουσιν ευδοκιαν αυτου και οι αγαπωντες αυτον εμπλησθησονται του νομου
17 Those who fear the Lord keep their hearts prepared and humble themselves in his presence.17 οι φοβουμενοι κυριον ετοιμασουσιν καρδιας αυτων και ενωπιον αυτου ταπεινωσουσιν τας ψυχας αυτων
18 Let us fal into the hands of the Lord, not into any human clutches; for as his majesty is, so too is hismercy.18 εμπεσουμεθα εις χειρας κυριου και ουκ εις χειρας ανθρωπων ως γαρ η μεγαλωσυνη αυτου ουτως και το ελεος αυτου