Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 24


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Do not be envious of the wicked or wish for their company,1 Ne porte pas envie aux méchants, ne souhaite pas leur compagnie,
2 for their hearts are scheming violence, their lips talking mischief.2 car leur coeur ne songe qu'à la violence, leurs lèvres n'expriment que malheur.
3 By wisdom a house is built, by understanding it is made strong;3 C'est par la sagesse qu'on bâtit une maison, par l'intelligence qu'on l'affermit;
4 by knowledge its storerooms are fil ed with riches of every kind, rare and desirable.4 par le savoir on emplit ses greniers de tous les biens précieux et désirables.
5 The wise is mighty in power, strength is reinforced by science;5 Un homme sage est plein de force, l'homme de science affermit sa vigueur;
6 for it is by strategy that you wage war, and victory depends on having many counsellors.6 car c'est par des calculs que tu feras la guerre, et le succès tient au grand nombre des conseillers.
7 For a fool wisdom is an inaccessible fortress: at the city gate he does not open his mouth.7 Pour le fou, la sagesse est une forteresse inaccessible: à la porte de la ville, il n'ouvre pas labouche.
8 Anyone intent on evil-doing is known as a master in cunning.8 Qui songe à mal faire, on l'appelle un maître en astuce.
9 Folly dreams of nothing but sin, the mocker is abhorrent.9 La folie ne rêve que péché, le railleur est honni des hommes.
10 If you lose heart when things go wrong, your strength is not worth much.10 Si tu te laisses abattre au jour mauvais, ta vigueur est peu de chose.
11 Save those being dragged towards death, but can you rescue those on their way to execution?11 Délivre ceux qu'on envoie à la mort, ceux qu'on traîne au supplice, puisses-tu les sauver!
12 If you say, 'But look, we did not know,' wil the Weigher of the heart pay no attention? Wil not theGuardian of your soul be aware and repay you as your deeds deserve?12 Diras-tu: "Voilà! nous ne savions pas?" Celui qui pèse les coeurs ne comprend-il pas? Alorsqu'il sait, lui qui a façonné ton âme; c'est lui qui rendra à l'homme selon son oeuvre.
13 Eat honey, my child, since it is good; honey that drips from the comb is sweet to the taste:13 Mange du miel, mon fils, car c'est bon, un rayon de miel est doux à ton palais.
14 and so, for sure, wil wisdom be to your soul: find it and you will have a future and your hope wil notbe cut short.14 Ainsi sera, sache-le, la sagesse pour ton âme. Si tu la trouves, il y aura un avenir et tonespérance ne sera pas anéantie.
15 Do not lurk, wicked man, round the upright man's dwel ing, do not despoil his house.15 Ne t'embusque pas, méchant, près de la demeure du juste, ne dévaste pas son habitation.
16 For though the upright fal s seven times, he gets up again; the wicked are the ones who stumble inadversity.16 Car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants trébuchent dans l'adversité.
17 Should your enemy fal , do not rejoice, when he stumbles do not let your heart exult:17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, que ton coeur n'exulte pas de ce qu'il trébuche,
18 for fear that Yahweh wil be displeased at the sight and turn his anger away from him.18 de peur que, voyant cela, Yahvé ne soit mécontent et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 Do not be indignant about the wicked, do not be envious of the evil,19 Ne t'échauffe pas au sujet des méchants, ne jalouse pas les impies.
20 for there is no future for the evil, the lamp of the wicked wil go out.20 Car pour le méchant, il n'est pas d'avenir: la lampe des impies s'éteint.
21 Fear Yahweh, my child, and fear the king; do not al y yourself with innovators;21 Crains Yahvé, mon fils, et le roi; ne te lie pas avec les novateurs:
22 for suddenly disaster wil loom for them, and who knows what ruin wil seize them and their friends?22 car tout soudain surgira leur malheur, et la ruine de l'un et de l'autre, qui la connaît?
23 The fol owing are also taken from the sages: To show partiality in judgement is not good.23 Ceci est encore des sages: avoir égard aux personnes dans les jugements n'est pas bien.
24 Whoever tells the wicked, 'You are upright,' peoples curse him, nations revile him;24 Quiconque dit au méchant: "Tu es juste", les peuples le maudissent, les nations le honnissent;
25 but those who correct him, come out of it wel , on them will come a happy blessing.25 mais ceux qui punissent s'en trouvent bien, sur eux viendra une heureuse bénédiction.
26 Whoever returns an honest answer, plants a kiss on the lips.26 Il met un baiser sur les lèvres, celui qui répond franchement.
27 Plan what you want on the open ground, make your preparation in the field; then go and build yourhouse.27 Organise au-dehors ta besogne et prépare-la aux champs; ensuite, tu bâtiras ta maison.
28 Do not bear witness lightly against your neighbour, nor deceive with your lips.28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, ne trompe pas par tes lèvres.
29 Do not say, 'I wil treat my neighbour as my neighbour treated me; I will repay everyone what eachhas earned.'29 Ne dis pas: "Comme il m'a fait, je lui ferai! à chacun je rendrai selon son oeuvre!"
30 By the idler's field I was passing, by the vineyard of a man who had no sense,30 Près du champ du paresseux j'ai passé, près de la vigne de l'homme court de sens.
31 there it al lay, deep in thorns, entirely overgrown with weeds, and its stone wal broken down.31 Or voici: tout était monté en orties, le chardon en couvrait la surface, le mur de pierres étaitécroulé.
32 And as I gazed I pondered, I drew this lesson from the sight,32 Ayant vu, je réfléchis, ayant regardé, je tirai cette leçon:
33 'A little sleep, a little drowsiness, a little folding of the arms to lie back33 "Un peu dormir, un peu s'assoupir, un peu croiser les bras en s'allongeant,
34 and poverty comes like a vagrant, and, like a beggar, dearth.'34 et, tel un rôdeur, viendra l'indigence et la disette, comme un mendiant!"