Psalms 84
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | VULGATA |
---|---|
1 [For the choirmaster On the . . . of Gath Of the sons of Korah Psalm] How lovely are your dwel ing-places, Yahweh Sabaoth. | 1 In finem, filiis Core. Psalmus. |
2 My whole being yearns and pines for Yahweh's courts, My heart and my body cry out for joy to theliving God. | 2 Benedixisti, Domine, terram tuam ; avertisti captivitatem Jacob. |
3 Even the sparrow has found a home, the swal ow a nest to place its young: your altars, YahwehSabaoth, my King and my God. | 3 Remisisti iniquitatem plebis tuæ ; operuisti omnia peccata eorum. |
4 How blessed are those who live in your house; they shall praise you continual y. Pause | 4 Mitigasti omnem iram tuam ; avertisti ab ira indignationis tuæ. |
5 Blessed those who find their strength in you, whose hearts are set on pilgrimage. | 5 Converte nos, Deus salutaris noster, et averte iram tuam a nobis. |
6 As they pass through the Val ey of the Balsam, they make there a water-hole, and -- a further blessing-- early rain fil s it. | 6 Numquid in æternum irasceris nobis ? aut extendes iram tuam a generatione in generationem ? |
7 They make their way from height to height, God shows himself to them in Zion. | 7 Deus, tu conversus vivificabis nos, et plebs tua lætabitur in te. |
8 Yahweh, God Sabaoth, hear my prayer, listen, God of Jacob. | 8 Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam, et salutare tuum da nobis. |
9 God, our shield, look, and see the face of your anointed. | 9 Audiam quid loquatur in me Dominus Deus, quoniam loquetur pacem in plebem suam, et super sanctos suos, et in eos qui convertuntur ad cor. |
10 Better one day in your courts than a thousand at my own devices, to stand on the threshold of God'shouse than to live in the tents of the wicked. | 10 Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius, ut inhabitet gloria in terra nostra. |
11 For Yahweh God is a rampart and shield, he gives grace and glory; Yahweh refuses nothing good tothose whose life is blameless. | 11 Misericordia et veritas obviaverunt sibi ; justitia et pax osculatæ sunt. |
12 Yahweh Sabaoth, blessed is he who trusts in you. | 12 Veritas de terra orta est, et justitia de cælo prospexit. |
13 Etenim Dominus dabit benignitatem, et terra nostra dabit fructum suum. | |
14 Justitia ante eum ambulabit, et ponet in via gressus suos. |