Psalms 84
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 [For the choirmaster On the . . . of Gath Of the sons of Korah Psalm] How lovely are your dwel ing-places, Yahweh Sabaoth. | 1 Ai figliuoli di Core, salmo. Signore, tu hai voluto bene alla tua terra, tu hai tolta la schiavitù di Giacobbe. |
2 My whole being yearns and pines for Yahweh's courts, My heart and my body cry out for joy to theliving God. | 2 Tu hai rimessi i peccati del popol tuo: hai ricoperti tutti i loro peccati. |
3 Even the sparrow has found a home, the swal ow a nest to place its young: your altars, YahwehSabaoth, my King and my God. | 3 Hai raddolcito tutto il tuo sdegno: hai sedato il furore di tua indignazione. |
4 How blessed are those who live in your house; they shall praise you continual y. Pause | 4 Convertici, o Dio nostro Salvatore, e rimovi da noi l'ira tua. |
5 Blessed those who find their strength in you, whose hearts are set on pilgrimage. | 5 Sarai tu irato con noi in eterno? o prolungherai l'ira tua di generazione in generazione? |
6 As they pass through the Val ey of the Balsam, they make there a water-hole, and -- a further blessing-- early rain fil s it. | 6 O Dio, tu volgendoti a noi ci renderai la vita: e il popol tuo in te si rallegrerà. |
7 They make their way from height to height, God shows himself to them in Zion. | 7 Fa vedere a noi, o Signore, la tua misericordia, e da a noi la tua salute. |
8 Yahweh, God Sabaoth, hear my prayer, listen, God of Jacob. | 8 Fa ch'io ascolti quello, che meco parlerà il Signore Dio, perocché egli parlerà di pace col popol suo, |
9 God, our shield, look, and see the face of your anointed. | 9 E co' suoi santi, e con quelli, che al cuor loro ritornano. |
10 Better one day in your courts than a thousand at my own devices, to stand on the threshold of God'shouse than to live in the tents of the wicked. | 10 Certamente la salute di lui è vicina a color, che lo temono: e abiterà nella nostra terra la gloria. |
11 For Yahweh God is a rampart and shield, he gives grace and glory; Yahweh refuses nothing good tothose whose life is blameless. | 11 La misericordia, e la verità si sono incontrate insieme: si son dato il bacio la giustizia, e la pace. |
12 Yahweh Sabaoth, blessed is he who trusts in you. | 12 La verità spuntò dalla terra, e dal cielo ci ha mirati la giustizia. |
13 Perocché darà il Signore la sua benignità, e la nostra terra produrrà il suo frutto. | |
14 La giustizia camminerà dinanzi a lui, e porrà nella retta strada i suoi passi. |