Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalms 84


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 [For the choirmaster On the . . . of Gath Of the sons of Korah Psalm] How lovely are your dwel ing-places, Yahweh Sabaoth.1 Au maître de chant. Sur la guittienne. Des fils de Coré. Psaume.
2 My whole being yearns and pines for Yahweh's courts, My heart and my body cry out for joy to theliving God.2 Que tes demeures nous sont bonnes, ô Seigneur Sabaot!
3 Even the sparrow has found a home, the swal ow a nest to place its young: your altars, YahwehSabaoth, my King and my God.3 Mon âme désire, jusqu’à s’en consumer, les esplanades du Seigneur. Mon cœur et ma chair crient de joie: je vais au Dieu vivant!
4 How blessed are those who live in your house; they shall praise you continual y. Pause4 Même les moineaux trouvent là leur maison et l’hirondelle un nid pour y loger ses petits juste à côté de tes autels, ô Seigneur Sabaot, mon roi et mon Dieu!
5 Blessed those who find their strength in you, whose hearts are set on pilgrimage.5 Heureux ceux qui demeurent en ta maison, ils resteront là pour te louer!
6 As they pass through the Val ey of the Balsam, they make there a water-hole, and -- a further blessing-- early rain fil s it.6 Heureux ces pèlerins qui cherchent en toi la force et qui ont à cœur de monter vers toi!
7 They make their way from height to height, God shows himself to them in Zion.7 Ils font étape au val des Saules, ils y boivent à la source déjà bénie par les premières pluies;
8 Yahweh, God Sabaoth, hear my prayer, listen, God of Jacob.8 ils passent les murailles, l’une après l’autre, jusqu’à se présenter devant Dieu à Sion.
9 God, our shield, look, and see the face of your anointed.9 Seigneur, Dieu Sabaot, entends ma prière, écoute donc, Dieu de Jacob!
10 Better one day in your courts than a thousand at my own devices, to stand on the threshold of God'shouse than to live in the tents of the wicked.10 Ô Dieu, notre bouclier, ouvre les yeux, aie un regard pour ton roi.
11 For Yahweh God is a rampart and shield, he gives grace and glory; Yahweh refuses nothing good tothose whose life is blameless.11 Une journée sur tes esplanades en vaut mille et je choisis de rester sur le seuil, devant la maison de mon Dieu, plutôt que de partager la demeure des méchants.
12 Yahweh Sabaoth, blessed is he who trusts in you.12 Le Seigneur est un rempart, un bouclier, le Seigneur donne la grâce, et puis la gloire à ceux dont la conduite est irréprochable: aucun bien ne leur sera refusé.
13 Ô Seigneur Sabaot, heureux celui qui espère en toi!