Psalms 83
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 [Song Psalm Of Asaph] God, do not remain silent, do not stay quiet or unmoved, God! | 1 [Ein Lied. Ein Psalm Asafs.] |
2 See how your enemies are in uproar, how those who hate you are rearing their heads. | 2 Schweig doch nicht, o Gott, bleib nicht still, o Gott, bleib nicht stumm! |
3 They are laying plans against your people, conspiring against those you cherish; | 3 Sieh doch, deine Feinde toben; die dich hassen, erheben das Haupt. |
4 they say, 'Come, let us annihilate them as a nation, the name of Israel shall be remembered no more!' | 4 Gegen dein Volk ersinnen sie listige Pläne und halten Rat gegen die, die sich bei dir bergen. |
5 They conspire with a single mind, they conclude an al iance against you, | 5 Sie sagen: «Wir wollen sie ausrotten als Volk; an den Namen Israel soll niemand mehr denken.» |
6 the tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites, | 6 Ja, sie halten einmütig Rat und schließen ein Bündnis gegen dich: |
7 Gebal, Ammon, Amalek, Philistia and the Tyrians; | 7 Edoms Zelte und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter, |
8 even Assyria has joined them to reinforce the children of Lot.Pause | 8 Gebal, Ammon und Amalek, das Philisterland und die Bewohner von Tyrus. |
9 Treat them like Midian and Sisera, like Jabin at the river Kishon; | 9 Zu ihnen gesellt sich auch Assur und leiht seinen Arm den Söhnen Lots. [Sela] |
10 wiped out at En-Dor, they served to manure the ground. | 10 Mach es mit ihnen wie mit Midian und Sisera, wie mit Jabin am Bach Kischon, |
11 Treat their leaders like Oreb and Zeeb, al their commanders like Zebah and Zalmunna, | 11 die du bei En-Dór vernichtet hast. Sie wurden zum Dung für die Äcker. |
12 for they said, 'Let us take for ourselves God's settlements.' | 12 Mach ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, wie Sebach und Zalmunna mach all ihre Führer! |
13 My God, treat them like thistledown, like chaff at the mercy of the wind. | 13 Sie sagten: «Wir wollen Gottes Land erobern.» |
14 As fire devours a forest, as a flame sets mountains ablaze, | 14 Mein Gott, lass sie dahinwirbeln wie Staub, wie Spreu vor dem Wind! |
15 so drive them away with your tempest, by your whirlwind fill them with terror. | 15 Wie das Feuer, das ganze Wälder verbrennt, wie die Flamme, die Berge versengt, |
16 Shame written al over their faces, let them seek your name, Yahweh! | 16 so jage sie davon mit deinem Sturm und schrecke sie mit deinem Wetter! |
17 Dishonour and terror be always theirs, death also and destruction. | 17 Bedecke mit Schmach ihr Gesicht, damit sie, Herr, nach deinem Namen fragen. |
18 Let them know that you alone bear the name of Yahweh, Most High over al the earth. | 18 Beschämt sollen sie sein und verstört für immer, sollen vor Schande zugrunde gehn. |
19 Sie sollen erkennen, dass du es bist. Herr ist dein Name. Du allein bist der Höchste über der ganzen Erde. |