Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalms 8


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 [For the choirmaster On the . . . of Gath Psalm Of David] Yahweh our Lord, how majestic is your namethroughout the world! Whoever keeps singing of your majesty higher than the heavens,1 Au maître de chant. Sur “la guittienne”. Psaume de David.
2 even through the mouths of children, or of babes in arms, you make him a fortress, firm against yourfoes, to subdue the enemy and the rebel.2 Ô Yahvé, notre Seigneur, l’éclat de ton nom est partout sur la terre, ta grandeur dépasse la hauteur des cieux.
3 I look up at your heavens, shaped by your fingers, at the moon and the stars you set firm-3 Même la bouche des enfants et des nourrissons rappelle ta puissance face à l’adversaire et remplit de honte l’ennemi et le rebelle.
4 what are human beings that you spare a thought for them, or the child of Adam that you care for him?4 Quand je vois ton ciel, œuvre de tes doigts, la lune et les étoiles que tu y as fixées,
5 Yet you have made him little less than a god, you have crowned him with glory and beauty,5 qu’est-ce que le mortel? Et toi tu t’en souviens. Qu’est-ce que le fils d’homme? Et tu veilles sur lui.
6 made him lord of the works of your hands, put al things under his feet,6 Tu en as fait un peu moins qu’un Dieu, tu l’as couronné de gloire et d’éclat,
7 sheep and cattle, all of them, and even the wild beasts,7 tu lui as soumis l’œuvre de tes mains, tu as tout rangé sous ses pieds,
8 birds in the sky, fish in the sea, when he makes his way across the ocean.8 que ce soient les brebis ou les bœufs, ou même les bêtes sauvages
9 Yahweh our Lord, how majestic your name throughout the world!9 et l’oiseau du ciel et les poissons des mers, pèlerins des routes sous-marines.
10 Ô Yahvé, notre Dieu, qu’il est grand, ton nom, partout sur la terre.