Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 74


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 [Poem Of Asaph] God, why have you final y rejected us, your anger blazing against the flock you usedto pasture?1 [Ein Weisheitslied Asafs.] Warum, Gott, hast du uns für immer verstoßen?
Warum ist dein Zorn gegen die Herde deiner Weide entbrannt?
2 Remember the people you took to yourself long ago, your own tribe which you redeemed, and thisMount Zion where you came to live.2 Denk an deine Gemeinde, die du vorzeiten erworben,
als Stamm dir zu Eigen erkauft,
an den Berg Zion, den du zur Wohnung erwählt hast.
3 Come up to these endless ruins! The enemy have sacked everything in the sanctuary;3 Erheb deine Schritte zu den uralten Trümmern!
Der Feind hat im Heiligtum alles verwüstet.
4 your opponents made uproar in the place of assemblies, they fixed their emblems over the entrance,emblems4 Deine Widersacher lärmten an deiner heiligen Stätte,
stellten ihre Banner auf als Zeichen des Sieges.
5 never known before. Their axes deep in the wood,5 Wie einer die Axt schwingt im Dickicht des Waldes,
6 hacking at the panels, they battered them down with axe and pick;6 so zerschlugen sie all das Schnitzwerk mit Beil und Hammer.
7 they set fire to your sanctuary, profanely rased to the ground the dwel ing-place of your name.7 Sie legten an dein Heiligtum Feuer,
entweihten die Wohnung deines Namens bis auf den Grund.
8 They said to themselves, 'Let us crush them at one stroke!' They burned down every sacred shrine inthe land.8 Sie sagten in ihrem Herzen: «Wir zerstören alles.»
Und sie verbrannten alle Gottesstätten ringsum im Land.
9 We see no signs, no prophet any more, and none of us knows how long it wil last.9 Zeichen für uns sehen wir nicht,
es ist kein Prophet mehr da,
niemand von uns weiß, wie lange noch.
10 How much longer, God, will the enemy blaspheme? Is the enemy to insult your name for ever?10 Wie lange, Gott, darf der Bedränger noch schmähen,
darf der Feind ewig deinen Namen lästern?
11 Why hold back your hand, keep your right hand hidden in the folds of your robe?11 Warum ziehst du die Hand von uns ab,
hältst deine Rechte im Gewand verborgen?
12 Yet, God, my king from the first, author of saving acts throughout the earth,12 Doch Gott ist mein König von alters her,
Taten des Heils vollbringt er auf Erden.
13 by your power you split the sea in two, and smashed the heads of the monsters on the waters.13 Mit deiner Macht hast du das Meer zerspalten,
die Häupter der Drachen über den Wassern zerschmettert.
14 You crushed Leviathan's heads, gave him as food to the wild animals.14 Du hast die Köpfe des Levíatan zermalmt,
ihn zum Fraß gegeben den Ungeheuern der See.
15 You released the springs and brooks, and turned primordial rivers into dry land.15 Hervorbrechen ließest du Quellen und Bäche,
austrocknen Ströme, die sonst nie versiegen.
16 Yours is the day and yours the night, you caused sun and light to exist,16 Dein ist der Tag, dein auch die Nacht,
hingestellt hast du Sonne und Mond.
17 you fixed all the boundaries of the earth, you created summer and winter.17 Du hast die Grenzen der Erde festgesetzt,
hast Sommer und Winter geschaffen.
18 Remember, Yahweh, the enemy's blasphemy, a foolish people insults your name.18 Denk daran: Der Feind schmäht den Herrn,
ein Volk ohne Einsicht lästert deinen Namen.
19 Do not surrender your turtledove to the beast; do not forget for ever the life of your oppressed people.19 Gib dem Raubtier das Leben deiner Taube nicht preis;
das Leben deiner Armen vergiss nicht für immer!
20 Look to the covenant! Al the hiding-places of the land are ful , haunts of violence.20 Blick hin auf deinen Bund!
Denn voll von Schlupfwinkeln der Gewalt ist unser Land.
21 Do not let the downtrodden retreat in confusion, give the poor and needy cause to praise your name.21 Lass den Bedrückten nicht beschämt von dir weggehn!
Arme und Gebeugte sollen deinen Namen rühmen.
22 Arise, God, champion your own cause, remember how fools blaspheme you all day long!22 Erheb dich, Gott, und führe deine Sache!
Bedenke, wie die Toren dich täglich schmähen.
23 Do not forget the shouting of your enemies, the ever-mounting uproar of your adversaries.23 Vergiss nicht das Geschrei deiner Gegner,
das Toben deiner Widersacher, das ständig emporsteigt.