Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 74


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 [Poem Of Asaph] God, why have you final y rejected us, your anger blazing against the flock you usedto pasture?1 Méditation d’Asaf. Pourquoi, ô Dieu, ce rejet jusqu’au bout, cette colère contre les brebis de ton bercail?
2 Remember the people you took to yourself long ago, your own tribe which you redeemed, and thisMount Zion where you came to live.2 Souviens-toi de ta communauté, tu l’as acquise aux temps anciens, rachetée, pour qu’elle devienne ta propre tribu, avec le mont Sion où tu demeures.
3 Come up to these endless ruins! The enemy have sacked everything in the sanctuary;3 Porte tes pas vers ces ruines sans espoir; l’ennemi a tout saccagé dans le sanctuaire.
4 your opponents made uproar in the place of assemblies, they fixed their emblems over the entrance,emblems4 Ils ont poussé des hurlements dans ta tente, ils ont mis à l’entrée le drapeau étranger.
5 never known before. Their axes deep in the wood,5 Ils ont tout abattu, tel un bûcheron dans un fourré.
6 hacking at the panels, they battered them down with axe and pick;6 Ils ont manié la hache, comme en forêt, abattu les portes, martelé les boiseries,
7 they set fire to your sanctuary, profanely rased to the ground the dwel ing-place of your name.7 ils ont mis le feu à ton sanctuaire et profané le lieu où ton Nom demeure.
8 They said to themselves, 'Let us crush them at one stroke!' They burned down every sacred shrine inthe land.8 Ils disaient: “C’est le moment d’en finir avec eux”, et par tout le pays ils détruisaient les lieux sacrés.
9 We see no signs, no prophet any more, and none of us knows how long it wil last.9 Nous ne voyons plus rien, ni signes, ni prophètes, et personne parmi nous qui sache jusqu’à quand.
10 How much longer, God, will the enemy blaspheme? Is the enemy to insult your name for ever?10 Jusqu’à quand, ô Dieu, ces païens qui insultent? L’ennemi pourra-t-il sans fin mépriser ton nom?
11 Why hold back your hand, keep your right hand hidden in the folds of your robe?11 Pourquoi retiens-tu ta main, l’as-tu prise dans ta ceinture?
12 Yet, God, my king from the first, author of saving acts throughout the earth,12 N’es-tu pas depuis toujours mon Dieu, mon Roi, toi qui donnes au pays ses délivrances?
13 by your power you split the sea in two, and smashed the heads of the monsters on the waters.13 Tu avais eu la force pour fendre la mer et pour briser, sur les flots, les têtes des dragons;
14 You crushed Leviathan's heads, gave him as food to the wild animals.14 car tu as fracassé les têtes du Monstre, tu l’as donné en pâture aux fossoyeurs des mers.
15 You released the springs and brooks, and turned primordial rivers into dry land.15 C’est toi qui fis jaillir la source et le torrent, c’est toi qui mis à sec des fleuves intarissables.
16 Yours is the day and yours the night, you caused sun and light to exist,16 À toi le jour, à toi la nuit, les lois de la lumière et du soleil.
17 you fixed all the boundaries of the earth, you created summer and winter.17 C’est toi qui as fixé à la terre ses limites, et qui lui as donné un été, un hiver.
18 Remember, Yahweh, the enemy's blasphemy, a foolish people insults your name.18 Pense au présent: l’ennemi insulte le Seigneur, un peuple de fous a méprisé ton Nom.
19 Do not surrender your turtledove to the beast; do not forget for ever the life of your oppressed people.19 Ne livre pas à la bête l’âme qui te rend grâce, n’oublie pas, n’efface pas la vie de tes pauvres.
20 Look to the covenant! Al the hiding-places of the land are ful , haunts of violence.20 Vois comme ils gardent ton alliance dans leurs repaires, dans les lieux de résistance.
21 Do not let the downtrodden retreat in confusion, give the poor and needy cause to praise your name.21 Que les opprimés ne reviennent pas humiliés, fais que le pauvre et le petit célèbrent ton nom.
22 Arise, God, champion your own cause, remember how fools blaspheme you all day long!22 Lève-toi, ô Dieu, et prends en main ta cause; tout le jour on t’insulte, n’oublie pas ces fous.
23 Do not forget the shouting of your enemies, the ever-mounting uproar of your adversaries.23 Entends tes adversaires et n’oublie pas, les cris de ceux qui t’en veulent vont toujours grandissant.