Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 66


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 [For the choirmaster Song Psalm] Acclaim God, al the earth,1 Al maestro di coro. Canto. Salmo. Acclamate a Dio da tutta la terra,
2 sing psalms to the glory of his name, glorify him with your praises,2 inneggiate alla gloria del suo nome; rendete splendida la sua lode.
3 say to God, 'How awesome you are! 'Your achievements are the measure of your power, yourenemies woo your favour,3 Dite a Dio: "Sono stupende le tue opere, per la grandezza della tua forza davanti a te si piegano i tuoi avversari.
4 al the earth bows down before you, sings psalms to you, sings psalms to your name.'Pause4 Davanti a te si prostra tutta la terra e inneggia a te, inneggia al tuo nome".
5 Come and see the marvels of God, his awesome deeds for the children of Adam:5 Orsù, contemplate le meraviglie di Dio: mirabile è il suo agire verso i figli dell'uomo.
6 he changed the sea into dry land, they crossed the river on foot. So let us rejoice in him,6 Mutò il mare in terra ferma, a piedi passarono il corso d'acqua. Orsù, rallegriamoci in lui!
7 who rules for ever by his power; his eyes keep watch on the nations to forestal rebel ion againsthim.Pause7 Con la sua potenza egli domina in eterno, scrutano i suoi occhi le nazioni perché non si sollevino i ribelli contro di lui.
8 Nations, bless our God, let the sound of his praise be heard;8 Benedite, o popoli, il nostro Dio e proclamate a piena voce la sua lode.
9 he brings us to life and keeps our feet from stumbling.9 Egli ha posto fra i vivi la nostra anima, e non ha permesso che vacillassero i nostri passi.
10 God, you have put us to the test, refined us like silver,10 Sì, o Dio, tu ci hai messi alla prova, ci hai fatti passare al crogiuolo, come si passa l'argento.
11 let us fal into the net; you have put a heavy strain on our backs,11 Ci hai fatti cadere in agguato, hai posto un peso ai nostri fianchi.
12 let men ride over our heads; but now the ordeal by fire and water is over, you have led us out tobreathe again.12 Hai fatto sì che cavalcassero gli uomini sulle nostre teste. Abbiamo camminato in mezzo al fuoco e in mezzo all'acqua. Ma ci hai tratti, alla fine, in un luogo di ristoro.
13 I bring burnt offerings to your house, I fulfil to you my vows,13 Voglio entrare nella tua casa con olocausti e per te adempiere i miei voti;
14 the vows that rose to my lips, that I pronounced when I was in trouble.14 voti che le mie labbra formularono e pronunciò la mia bocca, quando mi stringeva l'angoscia.
15 I wil offer you rich burnt offerings, with the smoke of burning rams. I wil sacrifice to you bul ocks andgoats.Pause15 Pingui olocausti io voglio offrirti, insieme con profumo di arieti; buoi con capri io voglio immolarti.
16 Come and listen, all who fear God, while I tel what he has done for me.16 Orsù, ascoltate, quanti temete Dio, perché voglio narrarvi ciò che egli ha fatto all'anima mia.
17 To him I cried aloud, high praise was on my tongue.17 A lui gridai con la mia bocca e già la lode era nella mia lingua.
18 Had I been aware of guilt in my heart, the Lord would not have listened,18 Se avessi riscontrato una colpa nel mio cuore, non mi avrebbe esaudito il Signore.
19 but in fact God did listen, attentive to the sound of my prayer.19 Ma Dio mi ha ascoltato; ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera.
20 Blessed be God who has not turned away my prayer, nor his own faithful love from me.20 Sia benedetto Dio, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha rifiutato la sua misericordia.