Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalms 35


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 [Of David] Accuse my accusers, Yahweh, attack my attackers.1 (Per la fine. Dello stesso David servo del Signore).
2 Grasp your buckler and shield, up, and help me.2 Disse l'empio dentro se stesso di fare il male: non v'è timor di Dio dinanzi agli occhi suoi.
3 Brandish spear and pike to confront my pursuers, give me the assurance, 'I am your Saviour.'3 Agisce con frode nel cospetto di lui, in modo che la sua iniquità diventi odiosa.
4 Shame and humiliation on those who are out to kil me! Defeat and repulse in dismay on those whoplot my downfal .4 Le parole della sua bocca sono ingiustizia e inganno, non ha voluto capire di fare il bene.
5 May they be like chaff before the wind, with the angel of Yahweh to chase them.5 Nel suo letto medita l'iniquità, si ferma in ogni via non buona, non ha in orrore alcun male.
6 May their way be dark and slippery, with the angel of Yahweh to hound them.6 Signore, la tua misericordia giunge fino al cielo, e la tua fedeltà fino alle nubi.
7 Unprovoked they laid their snare for me, unprovoked dug a trap to kill me.7 La tua giustizia è come le montagne di Dio, i tuoi giudizi sono immenso abisso; uomini e bestie tu conservi, o Signore.
8 Ruin comes upon them unawares; the snare they have laid wil catch them, and into their own trapthey will fal .8 Quanto è grande la tua misericordia, o Dio! I figli degli uomini son sicuri all'ombra delle tue ali.
9 Then I shal delight in Yahweh, rejoice that he has saved me.9 Sono inebriati dall'abbondanza della tua casa; li abbeveri al torrente delle tue delizie.
10 My very bones wil al exclaim, Yahweh, who can compare with you in rescuing the poor from theoppressor; the needy from the exploiter?10 Presso di te è la fonte della vita, è per la luce che vediamo la luce.
11 False witnesses come forward against me asking me questions I cannot answer, they cross-examineme,11 Continua la tua misericordia sopra quelli che ti conoscono, e la tua giustizia a favore dei retti di cuore.
12 repay my kindness with cruelty, make my life barren.12 Non venga contro di me il piede del superbo, nè giunga a cacciarmi la mano del peccatore.
13 But I, when they were il , had worn sackcloth, and mortified myself with fasting, praying ever anew inmy heart,13 Ecco, son caduti gli operatori d'iniquità, son cacciati, senza potersi rialzare.
14 as if for a friend or brother; I had wandered restless, as if mourning a mother, so bowed had I been insorrow.
15 When I stumble they gather in glee, gather around me; strangers I never even knew tear me apartincessantly.
16 If I fal they surround me, grinding their teeth at me.
17 How much longer, Lord, will you look on? Rescue me from their onslaughts, from young lions rescuethe one life that I have.
18 I wil give you thanks in the great assembly praise you where the people gather.
19 Let not my lying enemies gloat over me; those who hate me unprovoked look askance at me.
20 They have no greeting of peace to the peace-loving people of the land; they think up deceptivespeeches.
21 Their mouths wide open to accuse me, they say, 'Come on now, we saw you.'
22 You saw it, Yahweh, do not stay silent; Lord, do not stand aloof from me.
23 Up, awake, to my defence, my God and my Lord, to my cause.
24 In your saving justice give judgement for me, Yahweh my God, and do not let them gloat over me.
25 Do not let them think, 'Just as we hoped,' nor, 'Now we have swal owed him up.'
26 Shame and dismay on them al who gloat over my misfortunes. Let al who profit at my expense becovered with shame and disgrace.
27 But let al who delight in my uprightness shout for joy and gladness; let them constantly say, 'Great isYahweh, who delights to see his servant in peace.'
28 And my tongue shal recount your saving justice, al day long sing your praise.