Psalms 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 [Of David] Accuse my accusers, Yahweh, attack my attackers. | 1 لداود. خاصم يا رب مخاصمي. قاتل مقاتليّ. |
2 Grasp your buckler and shield, up, and help me. | 2 امسك مجنا وترسا وانهض الى معونتي |
3 Brandish spear and pike to confront my pursuers, give me the assurance, 'I am your Saviour.' | 3 واشرع رمحا وصد تلقاء مطارديّ. قل لنفسي خلاصك انا. |
4 Shame and humiliation on those who are out to kil me! Defeat and repulse in dismay on those whoplot my downfal . | 4 ليخز وليخجل الذين يطلبون نفسي. ليرتد الى الوراء ويخجل المتفكرون باساءتي. |
5 May they be like chaff before the wind, with the angel of Yahweh to chase them. | 5 ليكونوا مثل العصافة قدام الريح وملاك الرب داحرهم. |
6 May their way be dark and slippery, with the angel of Yahweh to hound them. | 6 ليكن طريقهم ظلاما وزلقا وملاك الرب طاردهم. |
7 Unprovoked they laid their snare for me, unprovoked dug a trap to kill me. | 7 لانهم بلا سبب اخفوا لي هوّة شبكتهم. بلا سبب حفروا لنفسي. |
8 Ruin comes upon them unawares; the snare they have laid wil catch them, and into their own trapthey will fal . | 8 لتأته التهلكة وهو لا يعلم ولتنشب به الشبكة التي اخفاها وفي التهلكة نفسها ليقع. |
9 Then I shal delight in Yahweh, rejoice that he has saved me. | 9 اما نفسي فتفرح بالرب وتبتهج بخلاصه. |
10 My very bones wil al exclaim, Yahweh, who can compare with you in rescuing the poor from theoppressor; the needy from the exploiter? | 10 جميع عظامي تقول يا رب من مثلك المنقذ المسكين ممن هو اقوى منه والفقير والبائس من سالبه |
11 False witnesses come forward against me asking me questions I cannot answer, they cross-examineme, | 11 شهود زور يقومون وعما لم اعلم يسألونني. |
12 repay my kindness with cruelty, make my life barren. | 12 يجازونني عن الخير شرا ثكلا لنفسي. |
13 But I, when they were il , had worn sackcloth, and mortified myself with fasting, praying ever anew inmy heart, | 13 اما انا ففي مرضهم كان لباسي مسحا. اذللت بالصوم نفسي. وصلاتي الى حضني ترجع. |
14 as if for a friend or brother; I had wandered restless, as if mourning a mother, so bowed had I been insorrow. | 14 كانه قريب كانه اخي كنت اتمشى. كمن ينوح على امه انحنيت حزينا. |
15 When I stumble they gather in glee, gather around me; strangers I never even knew tear me apartincessantly. | 15 ولكنهم في ظلعي فرحوا واجتمعوا. اجتمعوا عليّ شاتمين ولم اعلم. مزّقوا ولم يكفوا. |
16 If I fal they surround me, grinding their teeth at me. | 16 بين الفجار المجّان لاجل كعكة حرّقوا عليّ اسنانهم |
17 How much longer, Lord, will you look on? Rescue me from their onslaughts, from young lions rescuethe one life that I have. | 17 يا رب الى متى تنظر. استرد نفسي من تهلكاتهم وحيدتي من الاشبال. |
18 I wil give you thanks in the great assembly praise you where the people gather. | 18 احمدك في الجماعة الكثيرة في شعب عظيم اسبحك. |
19 Let not my lying enemies gloat over me; those who hate me unprovoked look askance at me. | 19 لا يشمت بي الذين هم اعدائي باطلا ولا يتغامز بالعين الذين يبغضونني بلا سبب. |
20 They have no greeting of peace to the peace-loving people of the land; they think up deceptivespeeches. | 20 لانهم لا يتكلمون بالسلام وعلى الهادئين في الارض يفتكرون بكلام مكر. |
21 Their mouths wide open to accuse me, they say, 'Come on now, we saw you.' | 21 فغروا عليّ افواههم. قالوا هه هه قد رأت اعيننا. |
22 You saw it, Yahweh, do not stay silent; Lord, do not stand aloof from me. | 22 قد رأيت يا رب. لا تسكت يا سيد لا تبتعد عني. |
23 Up, awake, to my defence, my God and my Lord, to my cause. | 23 استيقظ وانتبه الى حكمي يا الهي وسيدي الى دعواي. |
24 In your saving justice give judgement for me, Yahweh my God, and do not let them gloat over me. | 24 اقض لي حسب عدلك يا رب الهي فلا يشمتوا بي. |
25 Do not let them think, 'Just as we hoped,' nor, 'Now we have swal owed him up.' | 25 لا يقولوا في قلوبهم هه شهوتنا. لا يقولوا قد ابتلعناه. |
26 Shame and dismay on them al who gloat over my misfortunes. Let al who profit at my expense becovered with shame and disgrace. | 26 ليخز وليخجل معا الفرحون بمصيبتي. ليلبس الخزي والخجل المتعظمون عليّ |
27 But let al who delight in my uprightness shout for joy and gladness; let them constantly say, 'Great isYahweh, who delights to see his servant in peace.' | 27 ليهتف ويفرح المبتغون حقي وليقولوا دائما ليتعظم الرب المسرور بسلامة عبده. |
28 And my tongue shal recount your saving justice, al day long sing your praise. | 28 ولساني يلهج بعدلك. اليوم كله بحمدك |