Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalms 35


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 [Of David] Accuse my accusers, Yahweh, attack my attackers.1 Dávidtól. Szállj perbe, Uram, azokkal, akik perlekednek velem, harcolj azokkal, akik ellenem harcolnak.
2 Grasp your buckler and shield, up, and help me.2 Ragadj fegyvert és pajzsot, kelj a segítségemre!
3 Brandish spear and pike to confront my pursuers, give me the assurance, 'I am your Saviour.'3 Végy lándzsát és bárdot üldözőim ellen, mondd nekem: »Én vagyok a segítséged.«
4 Shame and humiliation on those who are out to kil me! Defeat and repulse in dismay on those whoplot my downfal .4 Szégyenüljenek és hátráljanak meg, akik életemre törnek; Forduljanak vissza és szégyenüljenek meg, akik ellenem gonoszat terveznek!
5 May they be like chaff before the wind, with the angel of Yahweh to chase them.5 Legyenek olyanok, mint a por a szélben, s az Úr angyala űzze őket:
6 May their way be dark and slippery, with the angel of Yahweh to hound them.6 Legyen útjuk sötét és síkos, s az Úr angyala kergesse őket!
7 Unprovoked they laid their snare for me, unprovoked dug a trap to kill me.7 Mert ok nélkül tőrt vetettek ellenem, ok nélkül vermet ástak nekem.
8 Ruin comes upon them unawares; the snare they have laid wil catch them, and into their own trapthey will fal .8 Érje őket olyan csapás, amelyre nem számítanak, elrejtett hálójuk fogja meg őket magukat, és önnön tőrükbe hulljanak!
9 Then I shal delight in Yahweh, rejoice that he has saved me.9 Az én lelkem pedig az Úrban örvend, gyönyörködik szabadításában.
10 My very bones wil al exclaim, Yahweh, who can compare with you in rescuing the poor from theoppressor; the needy from the exploiter?10 Minden csontom azt mondja: »Uram, ki hasonló hozzád? Te megmented a nyomorultat attól, aki erősebb nála, a szűkölködőt és szegényt azoktól, akik őt fosztogatják.«
11 False witnesses come forward against me asking me questions I cannot answer, they cross-examineme,11 Hamis tanúk állnak elő, arról faggatnak, amiről nem is tudok.
12 repay my kindness with cruelty, make my life barren.12 Rosszal fizetnek nekem a jóért, árvaságba döntik lelkemet.
13 But I, when they were il , had worn sackcloth, and mortified myself with fasting, praying ever anew inmy heart,13 Pedig én, amikor betegeskedtek, szőrruhát öltöttem, böjttel sanyargattam magamat, és imádságom feléjük fordult bensőmben.
14 as if for a friend or brother; I had wandered restless, as if mourning a mother, so bowed had I been insorrow.14 Úgy járkáltam, mintha barátaim vagy testvéreim volnának, szomorúan meggörnyedtem, mint aki anyját siratja.
15 When I stumble they gather in glee, gather around me; strangers I never even knew tear me apartincessantly.15 De amikor én meginogtam, összegyűltek és örvendeztek, tudtomon kívül összegyűltek ellenem, hogy verjenek.
16 If I fal they surround me, grinding their teeth at me.16 Elszéledtek de nem nyugszanak, kísértenek, csúfolódva csúfolgatnak, vicsorgatják rám fogukat.
17 How much longer, Lord, will you look on? Rescue me from their onslaughts, from young lions rescuethe one life that I have.17 Uram, mikor tekintesz rám? Mentsd meg gonoszságuktól éltemet, az oroszlánoktól egyetlen lelkemet.
18 I wil give you thanks in the great assembly praise you where the people gather.18 Hadd adjak hálát neked a nagy gyülekezetben, a nagyszámú nép közt hadd dicsérjelek.
19 Let not my lying enemies gloat over me; those who hate me unprovoked look askance at me.19 Ne örüljenek rajtam hamis ellenségeim, akik ok nélkül gyűlölnek és hunyorgatnak szemükkel.
20 They have no greeting of peace to the peace-loving people of the land; they think up deceptivespeeches.20 Mert nem békésen beszélnek, és álnok dolgokat terveznek a föld szegényei ellen.
21 Their mouths wide open to accuse me, they say, 'Come on now, we saw you.'21 Kitátják ellenem szájukat, és hahotázva mondják: »Jól van, jól van, saját szemünk látta!«
22 You saw it, Yahweh, do not stay silent; Lord, do not stand aloof from me.22 Uram, te láttad; ne maradj csendben, Uram, ne távozzál tőlem!
23 Up, awake, to my defence, my God and my Lord, to my cause.23 Ébredj fel és figyelj ítéletemre, én Istenem, Uram, az én ügyemre!
24 In your saving justice give judgement for me, Yahweh my God, and do not let them gloat over me.24 Ítélj meg igazságod szerint, Uram, én Istenem, hogy ne örvendjenek rajtam,
25 Do not let them think, 'Just as we hoped,' nor, 'Now we have swal owed him up.'25 és ne gondolhassák szívükben: »Jól van, én lelkem!« Ne mondhassák: »Felfaltuk!«
26 Shame and dismay on them al who gloat over my misfortunes. Let al who profit at my expense becovered with shame and disgrace.26 Piruljanak el, jussanak szégyenbe mind, akik örülnek szerencsétlenségemen; Öltsenek szégyent, gyalázatot, akik kevélyen beszélnek ellenem.
27 But let al who delight in my uprightness shout for joy and gladness; let them constantly say, 'Great isYahweh, who delights to see his servant in peace.'27 De ujjongjanak és örvendezzenek, akik igazamat óhajtják, és mondják szüntelen: »Magasztaltassék az Úr, aki szolgájának békességét akarja!«
28 And my tongue shal recount your saving justice, al day long sing your praise.28 Nyelvem hirdeti majd igazságodat, és dicséretedet egész nap.