Psalms 144
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | JERUSALEM |
---|---|
1 [Of David] Blessed be Yahweh, my rock, who trains my hands for war and my fingers for battle, | 1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille, |
2 my faithful love, my bastion, my citadel, my Saviour; I shelter behind him, my shield, he makes thepeoples submit to me. | 2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi. |
3 Yahweh, what is a human being for you to notice, a child of Adam for you to think about? | 3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui? |
4 Human life, a mere puff of wind, days as fleeting as a shadow. | 4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe. |
5 Yahweh, part the heavens and come down, touch the mountains, make them smoke. | 5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument; |
6 Scatter them with continuous lightning-flashes, rout them with a vol ey of your arrows. | 6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle. |
7 Stretch down your hand from above, save me, rescue me from deep waters, from the clutches offoreigners, | 7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers |
8 whose every word is worthless, whose right hand is raised in perjury. | 8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure. |
9 God, I sing to you a new song, I play to you on the ten-stringed lyre, | 9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi, |
10 for you give kings their victories, you rescue your servant David. From the sword of evil | 10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur |
11 save me, rescue me from the clutches of foreigners whose every word is worthless, whose righthand testifies to falsehood. | 11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure. |
12 May our sons be like plants growing tal from their earliest days, our daughters like pil ars carved fitfor a palace, | 12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais. |
13 our barns fil ed to overflowing with every kind of crop, the sheep in our pastures be numbered inthousands and tens of thousands, | 13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes, |
14 our cattle wel fed, free of raids and pil age, free of outcry in our streets. | 14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places. |
15 How blessed the nation of whom this is true, blessed the nation whose God is Yahweh! | 15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu! |