Psalms 144
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 [Of David] Blessed be Yahweh, my rock, who trains my hands for war and my fingers for battle, | 1 De David. Béni soit le Seigneur, mon rocher: il exerce mes mains, mes doigts, à l’art de la guerre! |
2 my faithful love, my bastion, my citadel, my Saviour; I shelter behind him, my shield, he makes thepeoples submit to me. | 2 Il est mon refuge, mon rempart, ma cité haute et mon libérateur. Il est mon bouclier: je m’abrite en lui, et lui abaisse sous moi les peuples. |
3 Yahweh, what is a human being for you to notice, a child of Adam for you to think about? | 3 Qu’est-ce que l’homme? Et toi tu t’en souviens. Qu’est-ce que le fils d’homme? Et tu veilles sur lui. |
4 Human life, a mere puff of wind, days as fleeting as a shadow. | 4 L’homme n’est guère plus qu’un souffle, et ses jours comme une ombre passent. |
5 Yahweh, part the heavens and come down, touch the mountains, make them smoke. | 5 Ne veux-tu pas, Seigneur, incliner tes cieux, descendre, et d’une touche réveiller les volcans? |
6 Scatter them with continuous lightning-flashes, rout them with a vol ey of your arrows. | 6 Fais jaillir les éclairs et disperse l’ennemi, lance tes flèches qui les mettront en déroute! |
7 Stretch down your hand from above, save me, rescue me from deep waters, from the clutches offoreigners, | 7 D’en haut tu étendras ta main pour me sauver des grandes eaux, tu me reprendras de la main des étrangers. |
8 whose every word is worthless, whose right hand is raised in perjury. | 8 Ils n’ont que le mensonge à la bouche, et lorsqu’ils tendent la main, c’est pour trahir. |
9 God, I sing to you a new song, I play to you on the ten-stringed lyre, | 9 Je veux chanter pour toi, mon Dieu, un chant nouveau, et jouer pour toi de la harpe à dix cordes. |
10 for you give kings their victories, you rescue your servant David. From the sword of evil | 10 Car c’est toi qui donnes au roi la victoire et qui sauves David ton serviteur. Sauve-moi de l’épée du malheur |
11 save me, rescue me from the clutches of foreigners whose every word is worthless, whose righthand testifies to falsehood. | 11 et reprends-moi de la main des étrangers, qui n’ont que le mensonge à la bouche, qui ne tendent la main que pour mieux trahir. |
12 May our sons be like plants growing tal from their earliest days, our daughters like pil ars carved fitfor a palace, | 12 Voici nos fils, comme des plants qui ont grandi dès leurs premiers ans, et nos filles, colonnes sculptées qui rehaussent les lignes du temple. |
13 our barns fil ed to overflowing with every kind of crop, the sheep in our pastures be numbered inthousands and tens of thousands, | 13 Nos greniers sont pleins, ils débordent de récoltes de toute espèce. Nos brebis se multiplient par milliers, par dizaines de mille dans nos campagnes, |
14 our cattle wel fed, free of raids and pil age, free of outcry in our streets. | 14 et nos bestiaux font bon poids. Il n’y a pas d’angoisse sur nos places, ni brèche au mur, ni reddition à l’ennemi. |
15 How blessed the nation of whom this is true, blessed the nation whose God is Yahweh! | 15 Heureux le peuple qui peut en dire autant, heureux le peuple qui a pour Dieu l’Unique! |