Psalms 129
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 [Song of Ascents] Often as men have attacked me since I was young -- let Israel repeat it- | 1 Ein Wallfahrtslied (oder Stufenlied? vgl. Ps 120). »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an« - so bekenne Israel –, |
| 2 often as men have attacked me since I was young, they have never overcome me. | 2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an,aber doch mich nicht überwältigt. |
| 3 On my back ploughmen have set to work, making long furrows, | 3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügtund lange Furchen gezogen; |
| 4 but Yahweh the upright has shattered the yoke of the wicked. | 4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauender Gottlosen Stricke.« |
| 5 Let al who hate Zion be thrown back in confusion, | 5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichenalle, die Zion hassen! |
| 6 let them be like grass on a roof, dried up before it is cut, | 6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern,das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt, |
| 7 never to fil the reaper's arm nor the binder's lap. | 7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt,noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch (= Arm), |
| 8 And no passer-by wil say, 'The blessing of Yahweh be on you! 'We bless you in the name ofYahweh.' | 8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch!Wir segnen euch im Namen des HERRN!« |