Exodus 30
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Peshitta |
|---|---|
| 1 'You will make an altar on which to burn incense; you wil make it of acacia wood, | 1 ܘܥܒ̇ܕ ܡܕܒܚܐ ܕܡܥ̣ܛܪ ܥܛܪܐ. ܕܩܝܣܐ ܕܐܫܟܪܥܐ ܬܥܒܕܝܘܗܝ. |
| 2 one cubit long, and one cubit wide -- it must be square -- and two cubits high; its horns must be of apiece with it. | 2 ܐܡܐ ܐܘܪܟܗ ܘܐܡܐ ܦܬܝܗ. ܡܪܒܥ̣ ܢܗܘܐ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܐܡ̈ܝܢ ܪܘܡܗ. ܡܢܗ ܢܗ̈ܘܝܢ ܩܪ̈ܢܬܗ. |
| 3 You will overlay its top, its sides all round and its horns with pure gold and make a gold moulding to goal round. | 3 ܘܩܪܘܡܝܗܝ ܕܗܒܐ ܕܟܝܐ. ܐܓܪܗ ܘܐ̈ܣܘܗܝ ܟܕ ܚܕܪ ܘܩܪ̈ܢܬܗ. ܘܥܒ̇ܕ ܠܗ ܟܠܝܠܐ ܕܕܗܒܐ ܟܕ ܚ̇ܕܪ. |
| 4 You will make two gold rings for it below the moulding on its two opposite sides, to take the shaftsused for carrying it. | 4 ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܙܩ̈ܙܩܬܐ ܕܕܗܒܐ ܬܥܒ̇ܕ ܠܗ ܠܬܚܬ ܡܢ ܟܠܝܠܗ. ܥܠ ܬܪ̈ܬܝܢ ܙܘܝ̈ܬܗ ܬܥܒ̇ܕ ܥܠ ܬܪ̈ܝܢ ܣܛܪ̈ܘܗܝ. ܘܢܗ̈ܘܝܢ ܕܘܟܬܐ ܠܩ̈ܘܦܐ ܠܡܫܩܠܗ ܒܗܘܢ. |
| 5 You will make the shafts of acacia wood and overlay them with gold. | 5 ܘܥܒ̇ܕ ܩ̈ܘܦܐ ܕܩܝܣܐ ܕܐܫܟܪܥܐ. ܘܩܪܘܡ ܐܢܘܢ ܕܗܒܐ. |
| 6 'You will put it in front of the curtain by the ark of Testimony, in front of the mercy-seat which is on theTestimony, where I shal meet you. | 6 ܘܣܝܡܝܗܝ ܩܕܡ ܦܪܣܐ ܕܥܠ ܩܒܘܬܐ. ܕܣܗܕܘܬܐ ܩܕܡ ܚܘܣܝܐ ܕܥܠ ܣܗܕܘܬܐ. ܘܐܬܘܥ̇ܕ ܠܟ ܬܡܢ. |
| 7 On it Aaron wil burn fragrant incense each morning; when he trims the lamps, he will burn incense onit; | 7 ܘܢܗܘܐ ܡܥ̣ܛܪ ܥܠܘܗܝ ܐܗܪܘܢ ܥܛܪܐ ܕܒܣ̈ܡܐ ܡܢ ܨܦܪ ܠܨܦܪ. ܡܐ ܕܡܛ̇ܝܒ ܫܪ̈ܓܐ ܢܥܛܪܝܘܗܝ. |
| 8 and when Aaron puts back the lamps at twilight, he will burn incense on it, incense perpetual y beforeYahweh for all your generations to come. | 8 ܘܡܐ ܕܡܕܠܩ ܐܗܪܘܢ ܫܪ̈ܓܐ ܒܝܬ ܫܡ̈ܫܐ ܢܥܛܪܝܘܗܝ. ܥܛܪܐ ܐܡܝܢܐܝܬ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ. |
| 9 You will not offer unauthorised incense, or burnt offering, or cereal offering on it, and you will not pourany libation over it. | 9 ܠܐ ܬܣܩܘܢ ܥܠܘܗܝ ܥܛܪܐ ܢܘܟܪܝܐ. ܘܥ̇ܠܬܐ ܘܩܘܪܒܢܐ ܘܢܘܩܝܐ ܠܐ ܬܢܩ̇ܘܢ ܥܠܘܗܝ. |
| 10 Once a year, Aaron wil perform the rite of expiation on the horns of the altar; once a year, on the Dayof Expiation, with the blood of the sacrifice for sin, he wil make expiation for himself, for al your generations tocome. It is especial y holy for Yahweh.' | 10 ܘܢܚܣܐ ܐܗܪܘܢ ܥܠ ܩܪ̈ܢܬܗ ܕܡܕܒܚܐ ܚܕܐ ܒܫܢܬܐ ܡܢ ܕܡܐ ܕܚܛܗܐ ܕܚܘܣܝܐ. ܚܕܐ ܒܫܢܬܐ ܢܚܣܐ ܥܠܘܗܝ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ ܩܕܘܫ ܩܘ̈ܕܫܝܢ ܗܘ ܠܡܪܝܐ. |
| 11 Yahweh then spoke to Moses and said, | 11 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. |
| 12 'When you count the Israelites by census, each one of them must pay Yahweh a ransom for his life,to avoid any incidence of plague among them while you are holding the census. | 12 ܟܕ ܬܩ̇ܒܠ ܚܘܫܒܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܡܢܝܢܗܘܢ. ܢܬܠܘܢ ܓܒܪ ܦܘܪܩܢ ܢܦܫܗ ܠܡܪܝܐ. ܡܐ ܕܡܢ̣ܝܬ ܐܢܘܢ. ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܒܗܘܢ ܡܘܬܐ ܡܐ ܕܡܢ̣ܝܬ ܐܢܘܢ. |
| 13 Everyone subject to the census wil pay half a shekel, reckoning by the sanctuary shekel: twentygerah to the shekel. This half-shekel will be set aside for Yahweh. | 13 ܗܟܢܐ ܢܬܠܘܢ ܟܠ ܕܥܒ̇ܪ ܒܡܢܝܢܐ. ܦܠܓܘܬ ܡܬܩܠܐ ܒܡܬ̈ܩܠܝ ܩܘܕܫܐ. ܥܣܪ̈ܝܢ ܙܘ̈ܙܝܢ ܡܬܩܠܐ. ܦܠܓܘܬ ܡܬܩܠܐ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ. |
| 14 Everyone subject to the census, that is to say of twenty years and over, will pay the sum set aside forYahweh. | 14 ܟܠ ܕܥܒ̇ܪ ܒܡܢܝܢܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܘܠܥܠ. ܢܬܠ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ. |
| 15 The rich man must not give more, nor the poor man less, than half a shekel when he pays the sumset aside for Yahweh in ransom for your lives. | 15 ܕܥܬܝܪ ܠܐ ܢ̇ܣܓܐ. ܘܕܡܣܟܝܢ ܠܐ ܢܙܥܪ ܡܢ ܦܠܓܘܬ ܡܬܩܠܐ. ܠܡܬܠ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ. ܠܡܚܣܝܘ ܥܠ ܢܦܫ̈ܬܟܘܢ. |
| 16 You wil take the ransom money of the Israelites and apply it to the service of the Tent of Meeting, forit to be a reminder of the Israelites before Yahweh, as the ransom for your lives.' | 16 ܘܬܣܒ ܟܣܦܐ ܕܚܘܣܝܐ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ. ܘܬܬܠ ܠܦܘܠܚܢܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ . ܘܢܗܘܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܘܟܪܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܠܡܚܣܝܘ ܥܠ ܢܦܫ̈ܬܗܘܢ. |
| 17 Yahweh then spoke to Moses and said, | 17 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. |
| 18 'You wil also make a bronze basin on its bronze stand, for washing. You wil put it between the Tentof Meeting and the altar and put water in it, | 18 ܥܒ̇ܕ ܠܩܢܐ ܕܢܚܫܐ ܘܟܢܗ̇ ܕܢܚܫܐ ܠܫܝܓܬܐ. ܘܣܝܡܝܗ̇ ܒܝܬ ܡܫܟܢܙܒܢܐ ܘܒܝܬ ܡܕܒܚܐ. ܘܗܒ ܬܡ̇ܢ ܡ̈ܝܐ. |
| 19 in which Aaron and his sons wil wash their hands and feet. | 19 ܘܢܫܝܓܘܢ ܐܗܪܘܢ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܡܢܗ̇ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܘܪ̈ܓܠܝܗܘܢ. |
| 20 Whenever they are to enter the Tent of Meeting, they wil wash, to avoid incurring death; andwhenever they approach the altar for their service, to burn an offering for Yahweh, | 20 ܡܐ ܕܥܐܠܝܢ ܠܡܫܟܢܙܒܢܐ ܢܫܝܓܘܢ ܒܡ̈ܝܐ ܘܠܐ ܢܡܘܬܘܢ. ܘܡܐ ܕܩܪܒܝܢ ܠܡܕܒܚܐ ܠܡܫܡܫܘ ܘܠܡܥܛܪܘ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ. |
| 21 they wil wash their hands and feet, to avoid incurring death. This is a perpetual decree for him andhis descendants for all their generations to come.' | 21 ܢܫܝܓܘܢ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܘܪ̈ܓܠܝܗܘܢ ܕܠܐ ܢܡܘܬܘܢ ܘܬܗܘܐ ܠܗܘܢ ܠܩܝܡܐ ܕܠܥܠܡ. ܠܗ ܘܠܙܪܥܗ ܠܕܪ̈ܝܗܘܢ. |
| 22 Yahweh spoke further to Moses and said, | 22 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. |
| 23 'Take the finest spices: five hundred shekels of fresh myrrh, half as much (two hundred and fiftyshekels) of fragrant cinnamon, two hundred and fifty shekels of scented reed, | 23 ܐܢܬ ܣܒ ܠܟ ܒܣܡܐ ܪܝܫܝܐ. ܡܘܪܐ ܕܟܝܐ ܚܡܫܡܐܐ. ܘܩܘܢܡܘܢ ܒܣܡܐ ܦܠܓܘܬܗ ܡܐܬܝܢ ܘܚܡܫܝܢ. ܘܩܢܝܐ ܕܒܣܡܐ ܡܐܬܝܢ ܘܚܡܫܝܢ. |
| 24 five hundred shekels (reckoning by the sanctuary shekel) of cassia, and one hin of olive oil. | 24 ܘܩܣܝܐ ܚܡܫܡܐܐ ܒܡ̈ܬܩܠܝ ܩܘܕܫܐ. ܘܡܫܚܐ ܕܙܝܬܐ ܗܡܝܢܐ. |
| 25 You wil make this into a holy anointing oil, such a blend as the perfumer might make; this wil be aholy anointing oil. | 25 ܘܥܒܕܝܗܝ ܡܫܚܐ ܡܫܝܚܘܬ ܩܘܕܫܐ . ܒܣܡܐ ܡܒܣܡܐ ܥܒ̇ܕ ܡܒ̣ܣܡ. ܡܫܚܐ ܕܡܫܝܚܘܬܐ ܘܩܘܕܫܐ ܢܗܘܐ. |
| 26 With it you wil anoint the Tent of Meeting and the ark of the Testimony, | 26 ܘܬܡܫܘܚ ܒܗ ܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܘܩܒܘܬܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. |
| 27 the table and al its accessories, the lamp-stand and its accessories, the altar of incense, | 27 ܘܦܬܘܪܐ ܘܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܠܡܢܪܬܐ ܘܠܡܐ̈ܢܝܗ̇. ܘܠܡܕܒܚܐ ܕܥܛܪܐ. |
| 28 the altar of burnt offerings and al its accessories, and the basin with its stand, | 28 ܘܠܡܕܒܚܐ ܕܥܠܬܐ. ܘܠܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܠܠܩܢܐ ܘܠܟܢܗ̇. |
| 29 consecrating them, so that they wil be especial y holy and whatever touches them wil become holy. | 29 ܘܩ̇ܕܫ ܐܢܘܢ ܘܢܗܘܘܢ ܩܕܘܫ ܩܘ̈ܕܫܝܢ. ܘܟܠ ܕܢܩܪܘܒ ܠܗܘܢ ܢܬܩܕܫ. |
| 30 You wil also anoint Aaron and his sons and consecrate them to be priests in my service. | 30 ܘܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܬܡܫܘܚ . ܘܬܩ̇ܕܫ ܐܢܘܢ ܠܡܟܗ̇ܢܘ ܠܝ. |
| 31 You wil then speak to the Israelites and say, "This anointing oil wil be holy for you for al yourgenerations to come. | 31 ܘܥܡ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܡܠܠ ܘܐܡ̣ܪ . ܡܫܚܐ ܕܡܫܝܚܘܬܐ ܠܩܘܕܫܐ ܢܗܘܐ ܠܝ. ܗܢܐ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ. |
| 32 It must not be used for anointing the human body, nor may you make any of the same mixture. It is aholy thing; you wil regard it as holy. | 32 ܥܠ ܒܣܪܐ ܕܐܢܫܐ ܠܐ ܢܬܫܝܦ. ܘܒܕܡܘܬܗ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ. ܡܛܠ ܕܩܘܕܫܐ ܗܘ ܘܩܘܕܫܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ. |
| 33 Anyone who makes up the same oil or uses it on an unauthorised person wil be outlawed from hispeople." ' | 33 ܘܓܒܪܐ ܕܢܒ̇ܣܡ ܐܟܘܬܗ ܘܕܢܬܠ ܡܢܗ ܠܢܘܟܪܝܐ. ܢܐܒܕ ܡܢ ܥܡܗ. |
| 34 Yahweh then said to Moses, 'Take sweet spices: storax, onycha, galbanum, sweet spices and purefrankincense in equal parts, | 34 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܣܒ ܠܟ ܒܣܡܐ ܢܛܦܬܐ ܘܛܦܪܐ ܘܚܠܒܢܝܬܐ. ܒܣܡܐ ܘܠܒܘܢܬܐ ܕܟܝܬܐ. ܡܬܩܠ ܡܬܩܠ ܢܗܘܐ. |
| 35 and compound an incense, such a blend as the perfumer might make, salted, pure, and holy. | 35 ܘܥܒܕܝܗܝ ܥܛܪܐ ܕܒܣ̈ܡܐ. ܥܒ̇ܕܐ ܡܒܣܡܐ. ܦܝ̈ܠܐ ܕܕܟܝ̈ܢ ܠܩܘܕܫܐ. |
| 36 You wil grind some of this up very fine and put it in front of the Testimony in the Tent of Meeting,where I shal meet you. You wil regard it as especial y holy. | 36 ܘܫܚܘܩ ܡܢܗ ܘܐܕܩ. ܘܗܒ ܡܢܗ ܩܕܡ ܣܗܕܘܬܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܕܐܬܘܥܕ ܠܟ. ܬܡܢ ܩܕܘܫ ܩܘܕܫ̈ܝܢ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ. |
| 37 You may not make any incense of similar composition for your own use. You wil regard it as holy,reserved for Yahweh Anyone who makes up the same thing to use as perfume will be outlawed from his people.' | 37 ܘܥܛܪܐ ܕܬܥܒ̇ܕܘܢ. ܒܕܡܘܬܗ ܠܐ ܬܥܒ̇ܕܘܢ ܠܟܘܢ. ܩܘܕܫܐ ܢܗܘܐ ܠܟ ܠܡܪܝܐ. |
| 38 ܘܓܒܪܐ ܕܢܥܒ̇ܕ ܐܟܘܬܗ ܠܡܪܚܘ ܒܗ. ܢܐܒܕ ܡܢ ܥܡܗ. |