Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

1 Chronicles 16


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 They brought the ark of God in and put it inside the tent which David had erected for it, and broughtburnt offerings and made communion sacrifices in God's presence.1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.
2 And when David had finished making burnt offerings and communion sacrifices, he blessed thepeople in the name of Yahweh.2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé.
3 To all the Israelites, both men and women, to each, he then distributed a loaf of bread, a portion ofmeat and a raisin cake.3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins.
4 He appointed some of the Levites as ministers before the ark of Yahweh, to extol, glorify and praiseYahweh, God of Israel;4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël:
5 first Asaph, second Zechariah, then Uzziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel, who played the lyre and harp, while Asaph played the cymbals.5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales.
6 The priests Benaiah and Jahaziel continually blew the trumpet before the ark of the covenant of God.6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.
7 On that day, David was the first to assign to Asaph and his kinsmen the giving of thanks to Yahweh:7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces:
8 Give thanks to Yahweh, call his name aloud, proclaim his deeds to the peoples.8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples.
9 Chant to him, play to him, sing about al his wonders!9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles.
10 Take pride in his holy name, let your heart rejoice, you seekers of Yahweh!10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent!
11 Seek out Yahweh, seek his strength, continual y seek out his presence!11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement,
12 Remember what wonders he has done, what miracles, what rulings he has given,12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche.
13 you offspring of Israel his servant, you children of Jacob his chosen one!13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu.
14 For he is Yahweh our God, his authority extends throughout the world.14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre.
15 For ever remember his covenant, the pact imposed for a thousand generations,15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations.
16 which he concluded with Abraham, which was sworn by him to Isaac,16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac,
17 since he confirmed it as a law for Jacob, as an eternal covenant for Israel,17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël.
18 saying, 'I wil give you the country; Canaan is the measure of your inheritance,18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan;
19 'though you are few in number, only a few strangers there!'19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.”
20 As they wandered from nation to nation, from this kingdom to that people,20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre.
21 he would not let anyone oppress them and on their account he admonished kings,21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux.
22 'You are not to touch my anointed ones, my prophets are not to be harmed!'22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”
23 Sing to Yahweh, all the earth, day after day proclaim his salvation!23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut.
24 Declare his glory among the nations, his marvels to every people!24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples.
25 Great is Yahweh, worthy of all praise, more awesome than any of the gods.25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux.
26 Nothingness, al the gods of the nations. Yahweh it was who made the heavens,26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux.
27 in his presence are splendour and majesty, in his sanctuary strength and joy.27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire.
28 Give Yahweh his due, families of peoples, give Yahweh his due of glory and power,28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange.
29 give Yahweh the glory due to his name! Bring an offering and enter his courts, bow down to Yahwehin his sacred court,29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés.
30 tremble before him, al the earth! The world is firm, it cannot be moved,30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé.
31 let the heavens rejoice and earth be glad! Say among the nations, 'Yahweh is king!'31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi!
32 Let the sea thunder and al it holds, the countryside exult and everything that is in it,32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux.
33 and al the trees of the forest cry out for joy at Yahweh's approach, for he is coming to judge theearth.33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre.
34 Give thanks to Yahweh, for he is good, for his faithful love lasts for ever!34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours.
35 Say, 'Save us, God of our salvation, gather us together and free us from the nations, so that we maygive thanks to your holy name -- to be extolled whenever you are praised!'35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer.
36 Blessed be Yahweh, God of Israel, from everlasting to everlasting! To which all the people said,'Amen, Al eluia!'36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!”
37 There before the ark of the covenant of Yahweh David left Asaph and his kinsmen to maintain apermanent ministry before the ark as each day's ritual required,37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour.
38 and also Obed-Edom with his sixty-eight kinsmen. Obed-Edom son of Jeduthun, and Hosah weregatekeepers.38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte.
39 Zadok the priest and the priests, his kinsmen, he left before the dwelling of Yahweh on the high placeat Gibeon39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon,
40 to bring burnt offerings to Yahweh unfailingly, morning and evening, on the altar of burnt offering, andto carry out al that is written in the Law of Yahweh laid down for Israel.40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël.
41 With them were Heman and Jeduthun and the rest of those who were chosen and assigned by nameto give thanks to Yahweh, 'for his faithful love lasts for ever'.41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.”
42 With them were Heman and Jeduthun to play trumpets and cymbals, as wel as instruments foraccompanying sacred song. The sons of Jeduthun were in charge of the gates.42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte.
43 Then al the people went back to their homes, and David went back to bless his household.43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.