Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

1 Kings 15


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 In the eighteenth year of King Jeroboam son of Nebat, Abijam became king of Judah1 Nell'anno decimottavo del re Geroboamo, figlio di Nebàt, divenne re di Giuda Abiam.
2 and reigned for three years in Jerusalem. His mother's name was Maacah descendant of Absalom.2 Egli regnò tre anni a Gerusalemme; sua madre si chiamava Maaca, figlia di Assalonne.
3 In everything he fol owed the sinful example of his father before him; his heart was not wholly withYahweh his God, as the heart of David his ancestor had been.3 Egli imitò tutti i peccati che suo padre aveva commesso prima di lui e il suo cuore non fu tutto per il Signore suo Dio, come il cuore di Davide suo antenato.
4 However, for David's sake, Yahweh his God gave him a lamp in Jerusalem, with a son to succeed him,so keeping Jerusalem secure;4 Tuttavia, in considerazione di Davide, il Signore suo Dio gli concesse una lampada in Gerusalemme, suscitando i suoi figli dopo di lui e conservando Gerusalemme.
5 for David had done what Yahweh regarded as right and had never in all his life disobeyed whatever hecommanded him (except in the matter of Uriah the Hittite).5 Davide infatti aveva fatto ciò che è retto agli occhi del Signore e, per tutto il tempo della sua vita, non s'era mai discostato da ciò che gli aveva comandato il Signore.
6 .6 -
7 The rest of the history of Abijam, his entire career, is this not recorded in the Book of the Annals of theKings of Judah? Abijam and Jeroboam made war on each other.7 Le altre gesta di Abiam e tutte le sue azioni non sono forse descritte nel libro degli Annali dei re di Giuda?
8 When Abijam fel asleep with his ancestors, he was buried in the City of David; his son Asa succeededhim.8 Poi Abiam s'addormentò con i suoi antenati e fu sepolto nella città di Davide. Al suo posto regnò Asa, suo figlio.
9 In the twentieth year of Jeroboam king of Israel, Asa became king of Judah9 Nell'anno ventesimo di Geroboamo, re d'Israele, divenne re di Giuda Asa.
10 and reigned for forty-one years in Jerusalem. His mother's name was Maacah descendant ofAbsalom.10 Egli regnò quarantun anni a Gerusalemme; sua madre si chiamava Maaca, figlia di Assalonne.
11 Asa did what Yahweh regards as right, as his ancestor David had done.11 Asa fece ciò che è retto agli occhi del Signore, come Davide suo antenato.
12 He drove the male prostitutes out of the country and got rid of all the idols which his ancestors hadmade.12 Eliminò dal paese i prostituti sacri e rimosse tutti gl'idoli fatti dai suoi antenati.
13 He even deprived his grandmother Maacah of the dignity of Great Lady for having made an obscenityfor Asherah; Asa cut down her obscenity and burnt it in the ravine of the Kidron.13 Privò perfino sua madre Maaca del titolo di Grande Signora, perché aveva costruito un idolo per Asera. Asa distrusse questo obbrobrio e lo bruciò nella valle del Cedron.
14 Though the high places were not abolished, Asa's heart was loyal to Yahweh throughout his life.14 Le alture però non vennero rimosse; tuttavia il cuore di Asa fu tutto del Signore durante l'intera sua vita.
15 He deposited his father's and his own dedicated gifts of silver, gold and sacred vessels in the Templeof Yahweh.15 Fece portare nel tempio del Signore le offerte votive di suo padre e le proprie: argento, oro e vasi.
16 Asa and Baasha king of Israel were at war with each other throughout their reigns.16 Ci fu guerra fra Asa e Baasa, re d'Israele, durante tutta la loro vita.
17 Baasha king of Israel marched on Judah and fortified Ramah to blockade Asa king of Judah.17 Baasa, re d'Israele, salì contro Giuda ed edificò Rama per impedire che si andasse e si venisse da Asa, re di Giuda.
18 Asa then took al the remaining silver and gold left in the treasuries of the Temple of Yahweh and theroyal palace. Entrusting this to his servants, King Asa sent them with the fol owing message to Ben-Hadad sonof Tabrimmon, son of Hezion, the king of Aram who lived in Damascus,18 Allora Asa prese tutto l'argento e l'oro ch'era rimasto nei tesori del tempio e i tesori del palazzo reale e li consegnò ai suoi servi, ch'egli mandò da Ben-Adàd, figlio di Tab-Rimmòn, figlio di Chezion, re di Aram, che abitava a Damasco per dirgli:
19 'Let us make an al iance between myself and yourself, between my father and your father! Look, Ihave sent you a gift of silver and gold. Come, break off your al iance with Baasha king of Israel, which wil makehim withdraw from me.'19 "Ci sia un'alleanza fra me e te come ci fu tra mio padre e tuo padre. Ecco, ti invio in dono argento e oro. Tu rompi la tua alleanza con Baasa, re d'Israele, affinché egli s'allontani da me".
20 Ben-Hadad listened favourably to King Asa, and sent the generals of his armies to attack the towns ofIsrael; he ravaged Ijon, Dan, Abel-Beth-Maacah, al Chinneroth, and the whole territory of Naphtali.20 Ben-Adàd diede ascolto al re Asa e inviò i capi del suo esercito contro le città d'Israele; devastò Iion, Dan, Abel-Bet-Maaca, tutta la regione di Genezaret fino all'intera regione di Neftali.
21 When Baasha heard this he gave up fortifying Ramah and retired to Tirzah.21 Appena Baasa lo seppe, cessò di costruire Rama e ritornò a Tirza.
22 King Asa then summoned al Judah, no one was exempt; they took away the stones and timber withwhich Baasha had been fortifying Ramah, and King Asa used them to fortify Geba of Benjamin and Mizpah.22 Allora il re Asa convocò tutti quelli di Giuda, nessuno escluso, i quali portarono via da Rama le pietre e il legname che Baasa usava per la costruzione e con essi il re Asa fortificò Gheba di Beniamino e Mizpà.
23 The rest of the history of Asa, al his valour, his entire career, is this not recorded in the Book of theAnnals of the Kings of Judah? In his old age, however, he contracted a disease of his feet.23 Le altre gesta di Asa, tutto il suo valore, tutte le sue azioni e le città ch'egli costruì non sono forse descritte nel libro degli Annali dei re di Giuda? Però nella sua vecchiaia soffrì di male ai piedi.
24 When Asa fell asleep with his ancestors, he was buried with his ancestors in the City of his ancestorDavid; his son Jehoshaphat succeeded him.24 Asa s'addormentò con i suoi antenati e fu seppellito con i suoi antenati nella città di Davide suo padre. Al suo posto regnò suo figlio Giosafat.
25 Nadab son of Jeroboam became king of Israel in the second year of Asa king of Judah, and hereigned over Israel for two years.25 Nadàb, figlio di Geroboamo, divenne re d'Israele nel secondo anno di Asa, re di Giuda, e regnò due anni su Israele.
26 He did what is displeasing to Yahweh; he copied his father's example and the sin into which he hadled Israel.26 Egli fece il male agli occhi del Signore; imitò la condotta di suo padre e il peccato che questi aveva fatto commettere ad Israele.
27 Baasha son of Ahijah, of the House of Issachar, plotted against him and murdered him at Gibbethon,a Philistine town which Nadab and all Israel were besieging.27 Baasa, figlio di Achia, della casa di Issacar, congiurò contro di lui e lo assassinò presso Ghibbeton, che apparteneva ai Filistei, mentre Nadàb e tutti gli Israeliti assediavano Ghibbeton.
28 Baasha kil ed Nadab and succeeded him in the third year of Asa king of Judah.28 Baasa lo uccise nell'anno terzo di Asa, re di Giuda, e regnò al suo posto.
29 No sooner was he king than he butchered the entire House of Jeroboam, not sparing a soul, and putan end to it, just as Yahweh had foretold through his servant Ahijah of Shiloh,29 Appena fu re, massacrò tutta la casa di Geroboamo senza risparmiare anima viva, fino alla sua intera distruzione, secondo la parola che il Signore aveva detto per mezzo del suo servo Achia di Silo,
30 because of the sins which he had committed and into which he had led Israel, and because he hadprovoked the anger of Yahweh, God of Israel.30 a causa dei peccati di Geroboamo ch'egli commise e che fece commettere ad Israele e a causa dello sdegno che aveva provocato nel Signore Dio d'Israele.
31 The rest of the history of Nadab, his entire career, is this not recorded in31 Le altre gesta di Nadàb e tutte le sue azioni non sono forse descritte nel libro degli Annali dei re d'Israele?
32 the Book of the Annals of the Kings of Israel?
33 In the third year of Asa king of Judah, Baasha son of Ahijah became king of Israel at Tirzah fortwenty-four years.33 Nell'anno terzo di Asa, re di Giuda, Baasa, figlio di Achia, divenne re su tutto Israele e regnò in Tirza per ventiquattro anni.
34 He did what is displeasing to Yahweh; he copied the example of Jeroboam and the sin into which hehad led Israel.34 Egli fece ciò che è male agli occhi del Signore e imitò la condotta di Geroboamo e il peccato che questi aveva fatto commettere a Israele.