Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 48


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Some time later, Joseph was informed, 'Your father has been taken il .' So he took with him his twosons Manasseh and Ephraim.1 Miután ezek megtörténtek, jelentették Józsefnek, hogy beteg az apja. Erre magához vette két fiát, Manasszét és Efraimot.
2 When Jacob was told, 'Look, your son Joseph has come to you,' Israel, summoning his strength, satup in bed.2 Amikor megmondták az idős embernek: »Íme, a fiad, József eljött hozzád« – összeszedte erejét, és kiült az ágy szélére.
3 'El Shaddai appeared to me at Luz in Canaan,' Jacob told Joseph, 'and he blessed me,3 Amikor bement hozzá, azt mondta neki: »A mindenható Isten megjelent nekem Lúzában, amely Kánaán földjén van, és megáldott engem.
4 saying to me, "I shall make you fruitful and numerous, and shal make you into an assembly ofpeoples and give this country to your descendants after you, to own in perpetuity."4 Azt mondta: ‘Megszaporítalak és megsokasítalak, és népek seregévé teszlek. Neked és utódaidnak adom majd ezt a földet örökös birtokul.’
5 Now your two sons, born to you in Egypt before I came to you in Egypt, shal be mine; Ephraim andManasseh shall be as much mine as Reuben and Simeon.5 Azért tehát a két fiad, aki neked Egyiptomban született, mielőtt idejöttem hozzád, legyen az enyém: Efraimot és Manasszét számítsák éppúgy az enyémnek, mint akár Rúbent és Simeont.
6 But with regard to the children you have had since them, they shall be yours, and they shal be knownby their brothers' names for the purpose of their inheritance.6 A többiek azonban, akiket utánuk nemzel, a tieid legyenek, és testvéreik nevét viseljék birtokaikban.
7 'When I was on my way from Paddan, to my sorrow death took your mother Rachel from me inCanaan, on the journey while only a short distance from Ephrath. I buried her there on the road to Ephrath --now Bethlehem.'7 Amikor ugyanis visszatértem Paddanból, Ráchel, a te anyád, meghalt az úton, Kánaán földjén. Efratához közeledtem akkor, és eltemettem őt az efratai – másik nevén a betlehemi – út mentén.«
8 When Israel saw Joseph's two sons, he asked, 'Who are these?'8 Amikor Izrael meglátta József fiait, megkérdezte tőle: »Kik ezek?«
9 'They are my sons, whom God has given me here,' Joseph told his father. 'Then bring them to me', hesaid, 'so that I may bless them.'9 Ő így felelt: »A fiaim, akiket itt adott nekem Isten.« Azt mondta erre: »Vezesd csak őket ide hozzám, hadd áldjam meg őket!« –
10 Now, Israel's eyes were dim with age, and he could not see. So Joseph made them come closer tohim and he kissed and embraced them.10 Elhomályosodott ugyanis Izrael szeme a késő öregségtől, így nem látott tisztán. – Odavitte tehát hozzá őket, ő pedig megcsókolta és megölelte őket.
11 Then Israel said to Joseph, 'I did not think I should ever see you again, and now God has let me seeyour children as wel !'11 Aztán ezt mondta a fiának: »Nem fosztottak meg látásodtól, sőt Isten még utódodat is megmutatta nekem!«
12 Then Joseph took them from his lap and bowed to the ground.12 József erre elvette őket az apja öléből, és földig borult.
13 Then Joseph took the two of them, Ephraim with his right hand so that he should be on Israel's left,and Manasseh with his left hand, so that he should be on Israel's right, and brought them close to him.13 Aztán Efraimot a maga jobbjára, azaz Izrael balkeze elé, Manasszét meg a maga baljára, azaz apjának jobb keze elé állította, és mindkettőjüket odavezette hozzá.
14 But Israel held out his right hand and laid it on the head of Ephraim, the younger, and his left on thehead of Manasseh, crossing his hands -- Manasseh was, in fact, the elder.14 Erre ő kinyújtotta jobbkezét, és Efraimnak, a fiatalabb testvérnek a fejére tette, a balkezét pedig Manasszénak, az idősebbnek a fejére, kezeit keresztbe téve.
15 Then he blessed Joseph saying: May the God in whose presence my fathers Abraham and Isaacwalked, the God who has been my shepherd from my birth until this day,15 Aztán megáldotta Jákob Józsefet ezekkel a szavakkal: »Isten, akinek színe előtt jártak atyáim, Ábrahám és Izsák, Isten, aki pásztorom volt ifjúságomtól kezdve mind a mai napig,
16 the Angel who has saved me from al harm, bless these boys, so that my name may live on in them,and the names of my ancestors Abraham and Isaac, and they grow into teeming multitudes on earth!16 az angyal, aki megszabadított engem minden bajtól, áldja meg ezeket a gyermekeket, szálljon át rájuk az én nevem, atyáimnak, Ábrahámnak és Izsáknak a neve, és növekedjenek sokasággá a földön!«
17 Joseph saw that his father was laying his right hand on the head of Ephraim, and this he thought waswrong, so he took his father's hand and tried to shift it from the head of Ephraim to the head of Manasseh.17 Amikor azonban József látta, hogy apja Efraim fejére tette a jobb kezét, rosszul esett ez neki. Megfogta tehát apja kezét, le akarta venni Efraim fejéről, és áttenni Manassze fejére.
18 Joseph protested to his father, 'Not like that, father! This one is the elder; put your right hand on hishead.'18 Közben azt mondta apjának: »Nem jó ez így, atyám, mert ez az elsőszülött, ennek a fejére tedd a jobbkezedet!«
19 But his father refused. 'I know, my son, I know,' he said. 'He too shal become a people; he too wilbe great. But his younger brother wil be greater, his offspring wil be sufficient to constitute nations.'19 Ő azonban ellenállt neki, és azt mondta: »Tudom, fiam, tudom! Ez is több néppé lesz, meg is sokasodik, de a kisebb testvére nagyobb lesz nála, s annak utódja sok nemzetté növekszik.«
20 So he blessed them that day, saying: By you shal Israel bless itself, saying, 'God make you likeEphraim and Manasseh!' putting Ephraim before Manasseh.20 Aztán megáldotta őket, és azt mondta: »Tebenned nyerjen áldást Izrael! Hadd mondják: ‘Úgy cselekedjék veled Isten, mint Efraimmal és mint Manasszéval!’« Efraimot tehát Manassze elé helyezte.
21 Then Israel said to Joseph, 'Now I am about to die. But God will be with you and take you back to theland of your ancestors.21 Józsefnek, a fiának pedig azt mondta: »Íme, én meghalok, de Isten veletek lesz, és visszavisz titeket atyáitok földjére.
22 As for me, I give you a Shechem more than your brothers, the one I took from the Amorites with mysword and bow.'22 Adok neked ott egy részt a testvéreidén kívül: azt, amelyet kardommal és íjammal vettem el az amoriták kezéből.«