Genesis 4
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 The man had intercourse with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain. 'I have acquireda man with the help of Yahweh,' she said. | 1 Now Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain, saying, "I have gotten a man with the help of the LORD." |
| 2 She gave birth to a second child, Abel, the brother of Cain. Now Abel became a shepherd and keptflocks, while Cain tilled the soil. | 2 And again, she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a tiller of the ground. |
| 3 Time passed and Cain brought some of the produce of the soil as an offering for Yahweh, | 3 In the course of time Cain brought to the LORD an offering of the fruit of the ground, |
| 4 while Abel for his part brought the first-born of his flock and some of their fat as wel . Yahweh lookedwith favour on Abel and his offering. | 4 and Abel brought of the firstlings of his flock and of their fat portions. And the LORD had regard for Abel and his offering, |
| 5 But he did not look with favour on Cain and his offering, and Cain was very angry and downcast. | 5 but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his countenance fell. |
| 6 Yahweh asked Cain, 'Why are you angry and downcast? | 6 The LORD said to Cain, "Why are you angry, and why has your countenance fallen? |
| 7 If you are doing right, surely you ought to hold your head high! But if you are not doing right, Sin iscrouching at the door hungry to get you. You can still master him.' | 7 If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin is couching at the door; its desire is for you, but you must master it." |
| 8 Cain said to his brother Abel, 'Let us go out'; and while they were in the open country, Cain set on hisbrother Abel and killed him. | 8 Cain said to Abel his brother, "Let us go out to the field." And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel, and killed him. |
| 9 Yahweh asked Cain, 'Where is your brother Abel?' 'I do not know,' he replied. 'Am I my brother'sguardian?' | 9 Then the LORD said to Cain, "Where is Abel your brother?" He said, "I do not know; am I my brother's keeper?" |
| 10 'What have you done?' Yahweh asked. 'Listen! Your brother's blood is crying out to me from theground. | 10 And the LORD said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to me from the ground. |
| 11 Now be cursed and banned from the ground that has opened its mouth to receive your brother's bloodat your hands. | 11 And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand. |
| 12 When you til the ground it wil no longer yield up its strength to you. A restless wanderer you wil beon earth.' | 12 When you till the ground, it shall no longer yield to you its strength; you shall be a fugitive and a wanderer on the earth." |
| 13 Cain then said to Yahweh, 'My punishment is greater than I can bear. | 13 Cain said to the LORD, "My punishment is greater than I can bear. |
| 14 Look, today you drive me from the surface of the earth. I must hide from you, and be a restlesswanderer on earth. Why, whoever comes across me wil kill me!' | 14 Behold, thou hast driven me this day away from the ground; and from thy face I shall be hidden; and I shall be a fugitive and a wanderer on the earth, and whoever finds me will slay me." |
| 15 'Very wel , then,' Yahweh replied, 'whoever kil s Cain wil suffer a sevenfold vengeance.' So Yahwehput a mark on Cain, so that no one coming across him would kil him. | 15 Then the LORD said to him, "Not so! If any one slays Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold." And the LORD put a mark on Cain, lest any who came upon him should kill him. |
| 16 Cain left Yahweh's presence and settled in the land of Nod, east of Eden. | 16 Then Cain went away from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, east of Eden. |
| 17 Cain had intercourse with his wife, and she conceived and gave birth to Enoch. He became thefounder of a city and gave the city the name of his son Enoch. | 17 Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch; and he built a city, and called the name of the city after the name of his son, Enoch. |
| 18 Enoch fathered Irad, and Irad fathered Mehujael; Mehujael fathered Methushael, and Methushaelfathered Lamech. | 18 To Enoch was born Irad; and Irad was the father of Me-huja-el, and Me-huja-el the father of Me-thusha-el, and Me-thusha-el the father of Lamech. |
| 19 Lamech married two women: the name of the first was Adah and the name of the second was Zil ah. | 19 And Lamech took two wives; the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. |
| 20 Adah gave birth to Jabal: he was the ancestor of tent-dwelling herdsmen. | 20 Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have cattle. |
| 21 His brother's name was Jubal: he was the ancestor of al who play the harp and the pipe. | 21 His brother's name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe. |
| 22 As for Zil ah, she gave birth to Tubal-Cain: he was the ancestor of al who work copper and iron.Tubal-Cain's sister was Naamah. | 22 Zillah bore Tubal-cain; he was the forger of all instruments of bronze and iron. The sister of Tubal-cain was Naamah. |
| 23 Lamech said to his wives: Adah and Zil ah, hear my voice, wives of Lamech, listen to what I say: Ikil ed a man for wounding me, a boy for striking me. | 23 Lamech said to his wives: "Adah and Zillah, hear my voice; you wives of Lamech, hearken to what I say: I have slain a man for wounding me, a young man for striking me. |
| 24 Sevenfold vengeance for Cain, but seventy-sevenfold for Lamech. | 24 If Cain is avenged sevenfold, truly Lamech seventy-sevenfold." |
| 25 Adam had intercourse with his wife, and she gave birth to a son whom she named Seth, 'becauseGod has granted me other offspring', she said, 'in place of Abel, since Cain has kil ed him.' | 25 And Adam knew his wife again, and she bore a son and called his name Seth, for she said, "God has appointed for me another child instead of Abel, for Cain slew him." |
| 26 A son was also born to Seth, and he named him Enosh. This man was the first to invoke the nameYahweh. | 26 To Seth also a son was born, and he called his name Enosh. At that time men began to call upon the name of the LORD. |