Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 35


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 God said to Jacob, 'Move on, go to Bethel and settle there. Make an altar there for the God whoappeared to you when you were fleeing from your brother Esau.'1 Isten ekkor így szólt Jákobhoz: »Kelj fel, és menj fel Bételbe. Telepedj le ott, és építs oltárt Istennek, aki megjelent neked, amikor a bátyád, Ézsau elől menekültél!«
2 Jacob said to his family and to all who were with him, 'Get rid of the foreign gods you have with you;cleanse yourselves, and change your clothes.2 Erre Jákob összehívta egész háza népét, és így szólt: »Dobjátok el a nálatok levő idegen isteneket, tisztítsátok meg magatokat, és váltsatok ruhát.
3 We must move on and go to Bethel. There I shall make an altar for the God who heard me when I wasin distress, and gave me his help on the journey I made.'3 Keljetek fel, és menjünk fel Bételbe, hogy ott oltárt építsünk Istennek, aki meghallgatott engem szorongatásom napján, és kísérőm volt utamon!«
4 They gave Jacob al the foreign gods in their possession, and the earrings that they were wearing.Jacob buried them under the oak tree near Shechem.4 Odaadták tehát neki az összes idegen istent, amelyet őrizgettek, s a függőket is, amelyek a füleikben voltak. Ő pedig elásta azokat az alatt a tölgyfa alatt, amely Szíchem városa mögött van.
5 They broke camp; a divine terror struck the towns round about, and no one pursued the sons ofJacob.5 Amikor aztán elindultak, Isten rémületet támasztott a körülöttük fekvő városokban, úgyhogy azok nem merték űzőbe venni Jákob fiait.
6 When Jacob arrived at Luz in Canaan -- that is, Bethel-and al the people with him,6 Jákob eljutott tehát Lúzába – amely Kánaán földjén van –, más néven Bételbe az egész vele levő néppel együtt.
7 he built an altar there and named the place El-Bethel, since it was there that God had appeared to himwhen he was fleeing from his brother.7 Ott oltárt épített, és elnevezte azt a helyet Bétel Istenének, mivel ott jelent meg neki Isten, amikor a bátyja elől menekült.
8 Deborah, who had been Rebekah's nurse, died and was buried below Bethel, under the oak tree; sothey named it the Oak of Tears.8 Ugyanebben az időben meghalt Debóra, Rebekka dajkája. Bétel mellett, a tölgyfa alatt temették el, és azt a helyet elnevezték Siratás tölgyének.
9 God again appeared to Jacob on his return from Paddan-Aram, and blessed him.9 Isten ekkor ismét megjelent Jákobnak, miután visszatért Paddan-Arámból. Megáldotta őt
10 God said to him, 'Your name is Jacob, but from now on you wil be cal ed not Jacob but Israel.' Thushe came by the name Israel.10 ezekkel a szavakkal: »Ne Jákobnak hívjanak ezentúl, hanem Izrael legyen a neved!« Elnevezte tehát Izraelnek,
11 God said to him, 'I am El Shaddai. Be fruitful and multiply. A nation, indeed an assembly of nations,wil descend from you, and kings will issue from your loins.11 és azt mondta neki: »Én vagyok a Mindenható Isten: szaporodj tehát és sokasodj. Egy nemzet, sőt, a nemzetek sokasága lesz belőled, királyok erednek ágyékodból.
12 The country which I gave to Abraham and Isaac, I now give to you; and this country I shal give toyour descendants after you.'12 Azt a földet, amelyet Ábrahámnak és Izsáknak adtam, neked adom. Utánad pedig utódodnak fogom adni ezt a földet.«
13 Then God went up from him.13 Azzal Isten eltávozott tőle.
14 Jacob raised a monument at the spot where he had spoken to him, a standing-stone, on which hemade a libation and poured oil.14 Erre ő emlékkövet állított arra a helyre, ahol Isten szólt hozzá. Italáldozatot mutatott be rajta, olajat öntött rá,
15 Jacob named the place Bethel where God had spoken to him.15 és elnevezte azt a helyet Bételnek.
16 They left Bethel, and while they were stil some distance from Ephrath, Rachel went into labour, andher pains were severe.16 Azután elindultak Bételből, és Ráchel még jóval Efrata előtt, útközben vajúdni kezdett,
17 When her labour was at its hardest, the midwife said to her, 'Do not worry, this is going to be anotherboy.'17 és a szülés nehézsége miatt életveszélybe került. A bába ekkor azt mondta neki: »Ne félj, ez is fiú lesz!«
18 At the moment when she breathed her last, for she was dying, she named him Ben-Oni. His father,however, named him Benjamin.18 Amikor aztán lelkét gyötrelmében már-már kiadta, és elközelgett a halála, elnevezte a fiát Ben-Óninak (azaz Gyötrelmem fiának). Apja azonban Benjaminnak (azaz Jobbom fiának) nevezte őt.
19 So Rachel died and was buried on the road to Ephrath, now Bethlehem.19 Aztán meghalt Ráchel, és eltemették azon az úton, amely Efratába, vagyis Betlehembe visz.
20 Jacob raised a monument on her grave, that same monument of Rachel's Tomb which is theretoday.20 Jákob emlékkövet állított a sírjára: ez Ráchel sírjának emlékköve mind a mai napig.
21 Israel left and pitched his tent beyond Migdal-Eder.21 Aztán elindult onnan, és a Migdaléderen (azaz Nyáj-tornyon) túl verte le a sátrát.
22 While Israel was living in that district, Reuben went and slept with Bilhah his father's concubine, andIsrael found out. The sons of Jacob were now twelve.22 Amíg azon a földön lakott, Rúben elment, és Bilhával hált, apja mellékfeleségével. Ez azonban nem maradt titokban apja előtt. Jákob fiai tizenketten voltak:
23 The sons of Leah: Jacob's eldest son Reuben, then Simeon, Levi, Judah, Issachar and Zebulun.23 Lea fiai: az elsőszülött, Rúben, azután Simeon, Lévi, Júda, Isszakár és Zebulon.
24 The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.24 Ráchel fiai: József és Benjamin.
25 The sons of Bilhah, Rachel's slave-girl: Dan and Naphtali.25 Bilhának, Ráchel szolgálójának a fiai: Dán és Naftali.
26 The sons of Zilpah, Leah's slave-girl: Gad and Asher. These were the sons born to Jacob in Paddan-Aram.26 Zelfának, Lea szolgálójának a fiai: Gád és Áser. Ezek Jákob fiai, akik Paddan-Arámban születtek neki.
27 Jacob came home to his father Isaac at Mamre, at Kiriath-Arba -- now Hebron -- where Abraham andIsaac had stayed.27 Jákob ezek után odaérkezett apjához, Izsákhoz Mamréba, Kirjat-Arbába, azaz Hebronba, ahol Ábrahám és Izsák jövevényként lakott.
28 Isaac was one hundred and eighty years old28 Ekkor beteltek Izsák napjai – száznyolcvan esztendőt tettek ki –
29 when he breathed his last. He died and was gathered to his people, an old man who had enjoyed hisful span of life. His sons Esau and Jacob buried him.29 aztán elhunyt. Öregkorában, napokkal telten megtért népéhez. Fiai pedig, Ézsau és Jákob eltemették.