Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

2 Thessalonians 3


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Finally, brothers, pray for us, so that the word of the Lord may speed forward and be glorified, as it did among you,1 Per il resto, fratelli, pregate per noi, affinché la parola del Signore continui la sua corsa e sia glorificata come lo è presso di voi,
2 and that we may be delivered from perverse and wicked people, for not all have faith.2 e noi siamo liberati da uomini perversi e malvagi. La fede infatti non è di tutti.
3 But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.3 Ma il Signore è fedele: egli vi confermerà e vi custodirà dal maligno.
4 We are confident of you in the Lord that what we instruct you, you (both) are doing and will continue to do.4 Riguardo a voi abbiamo fiducia nel Signore, che quanto vi comandiamo già lo facciate e lo farete.
5 May the Lord direct your hearts to the love of God and to the endurance of Christ.5 Il Signore diriga i vostri cuori verso l'amore di Dio e la pazienza di Cristo.
6 We instruct you, brothers, in the name of (our) Lord Jesus Christ,to shun any brother who conducts himself in a disorderly way and not according to the tradition they received from us.6 Vi ordiniamo, però, fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, di stare lontani da tutti quei fratelli che vivono indisciplinatamente e non secondo l'insegnamento che ricevettero da noi.
7 For you know how one must imitate us. For we did not act in a disorderly way among you,7 Infatti voi stessi sapete in che modo dovete imitarci, poiché non fummo degli oziosi in mezzo a voi,
8 nor did we eat food received free from anyone. On the contrary, in toil and drudgery, night and day we worked, so as not to burden any of you.8 né abbiamo mangiato il pane gratuitamente da alcuno, ma lavorando notte e giorno con fatica e stenti, per non essere di peso a nessuno di voi.
9 Not that we do not have the right. Rather, we wanted to present ourselves as a model for you, so that you might imitate us.9 Non perché non ne avessimo il diritto, ma per offrirci a voi come modello da imitare.
10 In fact, when we were with you, we instructed you that if anyone was unwilling to work, neither should that one eat.10 Inoltre, quando eravamo con voi, vi raccomandavamo questo: se uno non vuole lavorare, neanche mangi.
11 We hear that some are conducting themselves among you in a disorderly way, by not keeping busy but minding the business ofothers.11 Ora siamo venuti a sapere che alcuni vivono in mezzo a voi disordinatamente, non lavorando affatto, ma impicciandosi di tutto.
12 Such people we instruct and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly and to eat their own food.12 A questi tali comandiamo, e li ammoniamo nel Signore Gesù Cristo, che mangino il proprio pane, lavorando senza chiasso.
13 But you, brothers, do not be remiss in doing good.13 Voi, però, fratelli, non cessate di fare il bene.
14 If anyone does not obey our word as expressed in this letter, take note of this person not to associate with him, that he may be put to shame.14 Se qualcuno non ubbidisce alle ingiunzioni di questa nostra lettera, notatelo e non conversate più con lui, affinché si vergogni.
15 Do not regard him as an enemy but admonish him as a brother.15 Tuttavia non ritenetelo come un nemico, ma avvertitelo come un fratello.
16 May the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.16 Lo stesso Signore della pace vi dia la pace sempre e in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.
17 This greeting is in my own hand, Paul's. This is the sign in every letter; this is how I write.17 Il saluto è di mia mano, di Paolo; questo è il sigillo di tutte le lettere. Così io scrivo.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.