Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

2 Thessalonians 3


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Finally, brothers, pray for us, so that the word of the Lord may speed forward and be glorified, as it did among you,1 Finalmente, hermanos, rueguen por nosotros, para que la Palabra del Señor se propague rápidamente y sea glorificada como lo es entre ustedes.
2 and that we may be delivered from perverse and wicked people, for not all have faith.2 Rueguen también para que nos vemos libres de los hombres malvados y perversos, ya que no todos tienen fe.
3 But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.3 Pero el Señor es fiel: él los fortalecerá y los preservará del Maligno.
4 We are confident of you in the Lord that what we instruct you, you (both) are doing and will continue to do.4 Nosotros tenemos plena confianza en el Señor de que ustedes cumplen y seguirán cumpliendo nuestras disposiciones.
5 May the Lord direct your hearts to the love of God and to the endurance of Christ.5 Que el Señor los encamine hacia el amor de Dios y les dé la perseverancia de Cristo.
6 We instruct you, brothers, in the name of (our) Lord Jesus Christ,to shun any brother who conducts himself in a disorderly way and not according to the tradition they received from us.6 Les ordenamos, hermanos, en nombre de nuestro Señor Jesucristo, que se aparten de todo hermano que lleve una vida ociosa, contrariamente a la enseñanza que recibieron de nosotros.
7 For you know how one must imitate us. For we did not act in a disorderly way among you,7 Porque ustedes ya saben cómo deben seguir nuestro ejemplo. Cuando estábamos entre ustedes, no vivíamos como holgazanes,
8 nor did we eat food received free from anyone. On the contrary, in toil and drudgery, night and day we worked, so as not to burden any of you.8 y nadie nos regalaba el pan que comíamos. Al contrario, trabajábamos duramente, día y noche, hasta cansarnos, con tal de no ser una carga para ninguno de ustedes.
9 Not that we do not have the right. Rather, we wanted to present ourselves as a model for you, so that you might imitate us.9 Aunque teníamos el derecho de proceder de otra manera, queríamos darles un ejemplo para imitar.
10 In fact, when we were with you, we instructed you that if anyone was unwilling to work, neither should that one eat.10 En aquella ocasión les impusimos esta regla: el que no quiera trabajar, que no coma.
11 We hear that some are conducting themselves among you in a disorderly way, by not keeping busy but minding the business ofothers.11 Ahora, sin embargo, nos enteramos de que algunos de ustedes viven ociosamente, no haciendo nada y entrometiéndose en todo.
12 Such people we instruct and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly and to eat their own food.12 A estos les mandamos y los exhortamos en el Señor Jesucristo que trabajen en paz para ganarse su pan.
13 But you, brothers, do not be remiss in doing good.13 En cuanto a ustedes, hermanos, no se cansen de hacer el bien.
14 If anyone does not obey our word as expressed in this letter, take note of this person not to associate with him, that he may be put to shame.14 Si alguno no obedece a las indicaciones de esta carta, señálenlo, y que nadie trate con él para que se avergüence.
15 Do not regard him as an enemy but admonish him as a brother.15 Pero no lo consideren como a un enemigo, sino repréndanlo como a un hermano.
16 May the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.16 Que el Señor de la paz les conceda la paz, siempre y en toda forma. El Señor esté con todos ustedes.
17 This greeting is in my own hand, Paul's. This is the sign in every letter; this is how I write.17 El saludo es de mi puño y letra. Esta es la señal característica de todas mis cartas: así escribo yo, Pablo.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.18 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes.