Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

2 Thessalonians 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Finally, brothers, pray for us, so that the word of the Lord may speed forward and be glorified, as it did among you,1 Finalmente, hermanos, orad por nosotros para que la Palabra del Señor siga propagándose y adquiriendo gloria, como entre vosotros,
2 and that we may be delivered from perverse and wicked people, for not all have faith.2 y para que nos veamos libres de los hombres perversos y malignos; porque la fe no es de todos.
3 But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.3 Fiel es el Señor; él os afianzará y os guardará del Maligno.
4 We are confident of you in the Lord that what we instruct you, you (both) are doing and will continue to do.4 En cuanto a vosotros tenemos plena confianza en el Señor de que cumplís y cumpliréis cuanto os mandamos.
5 May the Lord direct your hearts to the love of God and to the endurance of Christ.5 Que el Señor guíe vuestros corazones hacia el amor de Dios y la tenacidad de Cristo.
6 We instruct you, brothers, in the name of (our) Lord Jesus Christ,to shun any brother who conducts himself in a disorderly way and not according to the tradition they received from us.6 Hermanos, os mandamos en nombre del Señor Jesucristo que os apartéis de todo hermano que viva desordenadamente y no según la tradición que de nosotros recibisteis.
7 For you know how one must imitate us. For we did not act in a disorderly way among you,7 Ya sabéis vosotros cómo debéis imitarnos, pues estando entre vosotros no vivimos desordenadamente,
8 nor did we eat food received free from anyone. On the contrary, in toil and drudgery, night and day we worked, so as not to burden any of you.8 ni comimos de balde el pan de nadie, sino que día y noche con fatiga y cansancio trabajamos para no ser una carga a ninguno de vosotros.
9 Not that we do not have the right. Rather, we wanted to present ourselves as a model for you, so that you might imitate us.9 No porque no tengamos derecho, sino por daros en nosotros un modelo que imitar.
10 In fact, when we were with you, we instructed you that if anyone was unwilling to work, neither should that one eat.10 Además, cuando estábamos entre vosotros os mandábamos esto: Si alguno no quiere trabajar, que tampoco coma.
11 We hear that some are conducting themselves among you in a disorderly way, by not keeping busy but minding the business ofothers.11 Porque nos hemos enterado que hay entre vosotros algunos que viven desordenadamente, sin trabajar nada, pero metiéndose en todo.
12 Such people we instruct and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly and to eat their own food.12 A ésos les mandamos y les exhortamos en el Señor Jesucristo a que trabajen con sosiego para comer su propio pan.
13 But you, brothers, do not be remiss in doing good.13 Vosotros, hermanos, no os canséis de hacer el bien.
14 If anyone does not obey our word as expressed in this letter, take note of this person not to associate with him, that he may be put to shame.14 Si alguno no obedece a lo que os decimos en esta carta, a ése señaladle y no tratéis con él, para que se avergüence.
15 Do not regard him as an enemy but admonish him as a brother.15 Pero no lo miréis como a enemigo, sino amonestadle como a hermano.
16 May the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.16 Que El, el Señor de la paz, os conceda la paz siempre y en todos los órdenes. El Señor sea con todos vosotros.
17 This greeting is in my own hand, Paul's. This is the sign in every letter; this is how I write.17 El saludo va de mi mano, Pablo. Esta es la firma en todas mis cartas; así escribo.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.18 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros.